Кабмин одобрил заключение к соглашению по дополнительному финансированию по проекту CASA-1000

Кабмин одобрил заключение к соглашению по дополнительному финансированию по проекту CASA-1000

Кабмин одобрил заключение к соглашению по дополнительному финансированию по проекту CASA-1000

Иллюстрациялык сүрөт

Кабинет министров одобрил проект финансового контракта между Кыргызской Республикой и Европейским инвестиционным банком по проекту «Дополнительное финансирование проекта передачи и торговли электроэнергией Центральная Азия — Южная Азия «CASA-1000». Об этом говорится в распоряжении Кабинета министров от 24 февраля.

Министр финансов уполномочен на подписание финансового контракта с правом внесения изменений и дополнений непринципиального характера.

Текст

(a) Заемщик заявил, что он берет на себя обязательство через Организатора, который на 93,56% принадлежит и полностью контролируется Заемщиком, реализовать кыргызскую часть Проекта; общий Проект заключается в расширении одной существующей электроподстанции Кыргызстана и Таджикистана, расположенной на территории Кыргызстана, включая одну линию электропередачи напряжением 500 кВ, которая будет присоединена к энергосистеме стран Центрально-Азиатского региона, и усилении таджикской линии электропередачи 500 кВ, который более подробно описан в техническом описании («Техническое описание»), изложенном в Приложении («Проект»), и должен быть реализован Организатором в отношении компонентов в Кыргызской Республике.

(b) Общая стоимость проекта, по оценкам Банка, составляет 334000000,00 евро (триста тридцать четыре миллиона евро), и Заемщик заявил, что намерен финансировать Проект следующим образом:

Источник

Сумма (млн. евро)

Кредит от Банка (L1)

70

Кредит от Банка (L2)

9

Кредит от Банка Республике Таджикистан

70

Займ от Всемирного банка и других источников

(Кыргызстану и Таджикистану)

185

ВСЕГО

334

в то время как 184 000 000 евро указанной суммы выделяется для финансирования объединения электрических сетей Кыргызстана и Таджикистана (включая подстанции), а 150 000 000 евро выделяется для финансирования усилений линий электропередачи Таджикистана.

(c) Финансирование по настоящему Контракту предоставляется в соответствии с интегрированным финансовым пакетом Европейского фонда устойчивого развития плюс («ЕФСР+»), обеспечивающим финансовые возможности в форме грантов, бюджетных гарантий и финансовых инструментов по всему миру; и в частности, в рамках эксклюзивного инвестиционного окна для операций с суверенными контрагентами и некоммерческими субсуверенными контрагентами в соответствии с пунктом 36.1 Регламента NDICI-GE («ЕФСР+ DIW1»).

В соответствии с пунктом 36.8 Регламента NDICI-GE 29 апреля 2022 года Банк и Европейский союз, представленный Европейской комиссией, заключили соглашение о гарантиях ЕФСР+ («Соглашение о гарантиях ЕФСР+ DIW1»), в соответствии с которым Европейский союз предоставил Банку комплексную гарантию для приемлемых финансовых операций Банка в отношении проектов, осуществляемых в странах в пределах географических зон, указанных в статье 4 (2) Регламента NDICI-GE («Гарантия ЕФСР+ DIW1»).

Кыргызская Республика является страной, имеющей право на участие в Регламенте NDICI-GE.

(d) Кыргызская Республика и Банк 17 сентября 2013 года заключили рамочное соглашение, регулирующее деятельность Банка на территории Кыргызской Республики (далее — «Рамочное соглашение»). Подписанием настоящего Контракта Заемщик дает свое официальное согласие в соответствии с пунктом 5 Рамочного соглашения на предоставление кредитного финансирования по настоящему Контракту, подпадающего под действие Рамочного соглашения.

(e) Для выполнения плана финансирования, изложенного в Преамбуле (b), Заемщик запросил у Банка кредит в размере 70 000 000 евро (семьдесят миллионов евро), который был предоставлен посредством Финансового контракта (FI 84.762), подписанного между Сторонами 2 октября 2015 года («Транш А»), В дополнение к этому подписанию Заемщик запросил еще 9 000 000 евро (девять миллионов евро) для выполнения плана финансирования, изложенного в Преамбуле (b) («Транш В»), как это задокументировано в настоящем Финансовом контракте («Контракт»).

(f) Банк, считая, что финансирование Проекта входит в сферу его функций, и принимая во внимание заявления и факты, приведенные в настоящей Преамбуле, принял решение удовлетворить просьбу Заемщика о предоставлении ему кредита в размере 9 000 000 евро (девять миллионов евро) по настоящему Финансовому контракту («Контракт»); при условии, что сумма кредита Банка по настоящему Контракту (в совокупности с суммой любых других кредитов, предоставленных Банком для Проекта) ни в коем случае не будет превышать 50% (пятьдесят) от общей стоимости Проекта, указанной в Преамбуле (b).

(g) Заемщик, действуя через Министерство финансов Кыргызской Республики, предоставляет Организатору средства кредита в соответствии с соглашением о перекредитовании («Соглашение о перекредитовании»), заключенным между Министерством финансов Кыргызской Республики и Организатором на условиях, приемлемых для Банка, которые могут время от времени изменяться с предварительного согласия Банка.

(h) Кабинет Министров Кыргызской Республики санкционировал заимствование суммы в размере 9000000 евро (девять миллионов евро), представленной настоящим кредитом, на условиях, изложенных в настоящем Контракте, в форме, изложенной в Приложении I.

(i) Заемщик является государством-участником Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятой в Нью-Йорке 10 июня 1958 г.

(j) Устав Банка предусматривает, что Банк должен обеспечить максимально рациональное использование своих средств в интересах Европейского союза; и, соответственно, условия кредитных операций Банка должны соответствовать соответствующей политике Европейского союза.

(k) Банк считает, что доступ к информации играет существенную роль в снижении экологических и социальных рисков, включая нарушения прав человека, связанных с финансируемыми им проектами, и поэтому разработал свою политику прозрачности, целью которой является повышение подотчетности группы Банка перед заинтересованными сторонами.

(I) Банк поддерживает внедрение международных и европейских стандартов в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма и содействует стандартам надлежащего налогового управления. Он установил политику и процедуры, чтобы избежать риска нецелевого использования его средств в целях, которые являются незаконными или неправомерными по отношению к применимым законам. Групповое заявление Банка о налоговом мошенничестве, уклонении от уплаты налогов, избежании уплаты налогов, агрессивном налоговом планировании, отмывании денег и финансировании терроризма доступно на веб-сайте Банка и предлагает дальнейшие рекомендации контрагентам Банка.

(m) Банк создал всеобъемлющую политическую основу, которая позволяет Группе Банка сосредоточиться на устойчивом и инклюзивном развитии, приверженности справедливому и честному переходу и поддержке перехода к экономикам и сообществам, которые являются устойчивыми к климату и стихийным бедствиям, низкоуглеродными, экологически безопасными и более ресурсоэффективными. Политическая основа включает экологическую и социальную политику Группы ЕИБ и экологические и социальные стандарты ЕИБ. Экологическая и социальная политика Группы ЕИБ и экологические и социальные стандарты ЕИБ доступны на веб-сайте Банка и предлагают дальнейшие рекомендации контрагентам Банка.

Итак, настоящим мы договариваемся о нижеследующем:

ТОЛКОВАНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Толкование

В настоящем Контракте:

(a) ссылки на «пункты», «преамбулы», «графики» и «приложения» являются, за исключением случаев, когда явно оговорено иное, ссылками соответственно на пункты, преамбулы, графики и приложения к настоящему Контракту;

(b) ссылки на «закон» или «законодательства» означают:

(i) любой применимый закон и любой применимый международный договор, конституцию, устав, законодательство, указ, нормативный акт, правило, постановление, судебное решение, приказ, предписание, судебный запрет, определение, арбитражное решение или другую законодательную или административную меру или судебное или арбитражное решение в любой юрисдикции, которые имеют обязательную силу или применимы по прецедентному праву; и

(ii) Законодательство ЕС

(c) ссылки на «Применимое законодательство», «применимые законы» или «применимую юрисдикцию» означают:

(i) закон или юрисдикцию, применимые к Заемщику, его правам и/или обязательствам (в каждом случае вытекающим из настоящего Контракта или в связи с ним), его дееспособности и/или активам и/или Проекту; и/или, в зависимости от обстоятельств;

(ii) закон или юрисдикцию (включая в каждом конкретном случае Устав Банка), применимые к Банку, его правам, обязанностям, дееспособности и/или активам;

(d) ссылки на какое-либо положение закона или международного договора являются ссылками на это положение с внесенными в него поправками или вновь вступившими в силу;

(e) ссылки на любое другое соглашение или документ являются ссылками на это другое соглашение или документ с внесенными в него поправками, новациями, дополнениями, расширенными или переформулированными;

(f) слова и выражения во множественном числе включают единственное число и наоборот; и

(g) ссылки на «месяц» означают период, начинающийся в первый день календарного месяца и заканчивающийся в числовой соответствующий день следующего календарного месяца, за исключением случаев, когда в соответствии с определением даты платежа, пунктом 5.1 и приложением В, и, если иное не предусмотрено настоящим Контрактом:

(i) если числовой соответствующий день не является рабочим днем, то этот период заканчивается на следующий рабочий день того календарного месяца, в котором этот период должен заканчиваться, если таковой имеется, или, если таковой отсутствует, непосредственно предшествующий рабочий день; и

(ii) если в календарном месяце, в котором этот период должен закончиться, нет соответствующего ему дня, этот период заканчивается в последний рабочий день этого календарного месяца; и

(h) ссылка в настоящем Контракте на страницу или ссылка информационного сервиса, на котором отображается тариф, должна включать:

(i) любую заменяющую страницу этого информационного сервиса, на которой отображается этот тариф; и

(ii) соответствующую страницу такого другого информационного сервиса, которая время от времени отображает этот тариф вместо этой информационной службы,

и, если такая страница или услуга перестают быть доступными, должны быть включены любые другие страницы или услуги, отображающие указанный Банком тариф.

Определения

В настоящем Контракте:

«Принятый Транш» означает транш, в отношении которого Предложение о выплате было должным образом принято Заемщиком в соответствии с его условиями в день истечения крайнего срока принятия платежа или до этого;

«Аффилированные лица» означает в отношении любой организации другую организацию, которая прямо или косвенно находится под контролем, контролируется или находится под общим контролем с этой организацией;

«Согласованная отложенная дата выплаты» имеет значение, данное ей в пункте 1.5.А (2) (b);

«Авторизация» означает разрешение, разрешительную надпись, согласие, одобрение, резолюцию, лицензию, освобождение от ответственности, подачу заявления, нотариальное заверение или регистрацию;

«Уполномоченное лицо с правом подписи» означает лицо, уполномоченное подписывать индивидуально или совместно (в зависимости от обстоятельств) платежные квитанции от имени Заемщика и указанное в последнем списке уполномоченных подписывающих лиц и счетов, полученном Банком до получения соответствующего платежной квитанции;

«Рабочий день» означает день (кроме субботы или воскресенья), в который Банк и коммерческие банки открыты для основной деятельности в Люксембурге;

«Отмененный Транш» имеет значение, данное ему в пункте 1.6.С (2);

«CAPS» означает объединенную энергетическую систему Центральной Азии, состоящую из межсетевых высоковольтных соединений, охватывающих Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Республику Таджикистан, Туркменистан и Республику Узбекистан или их части, и основные линии электропередачи которой соединяют энергосистемы этих пяти стран для параллельного режима работы;

«Событие изменения управления» имеет значение, данное ему в пункте 4.3.1.3;

«Событие изменения законодательства» имеет значение, данное ему в пункте 4.3.1.4;

«Контракт» имеет значение, указанное в Преамбуле (d);

«Номер Контракта» означает сгенерированный Банком номер, идентифицирующий данный Контракт и указанный на титульном листе настоящего Контракта после букв «FI Nº»;

«Кредит» имеет значение, данное ему в пункте 1.1;

«Дата вступления в силу» имеет значение, указанное в пункте 12.3;

«Декларация о добросовестности» означает «Декларацию о добросовестности» в рамках ЕФСР+, подписанную Заемщиком [указать дату];

«Плата за отсрочку» означает плату, рассчитываемую на сумму принятого Транша, отложенного или приостановленного по ставке, в зависимости от того, какая из них выше:

(a) 0,125% (12,5 базисных пункта) годовых; и

(b) процентная ставка, на которую:

(i) процентная ставка, которая была бы применима к такому Траншу, если бы он был выплачен Заемщику в запланированную дату выплаты, превышает;

(ii) ЕВРИБОР (месячная ставка) меньше 0,125% (12,5 базисных пункта), если только такая ставка не меньше нуля, и в этом случае она должна быть установлена на нулевом уровне.

Такая комиссия начисляется с запланированной даты выплаты до даты выплаты или, в зависимости от обстоятельств, до даты аннулирования принятого Транша в соответствии с настоящим Контрактом;

«Согласие на выплату» означает копию Предложения о выплате, должным образом подписанную Заемщиком в соответствии со списком уполномоченных лиц и счетов;

«Крайний срок принятия платежа» означает дату и время истечения срока действия Предложения о выплате, как указано в нем;

«Платежный счет» означает в отношении каждого Транша банковский счет, на который могут быть произведены выплаты в соответствии с настоящим Контрактом, как указано в последнем списке уполномоченных лиц и счетов;

«Дата выплаты» означает дату, в которую Банк производит выплату Транша;

«Предложение о выплате» означает письмо по существу в форме, указанной в Приложение С;

«Спор» имеет значение, данное ему в пункте 0;

«Событие сбоя» означает одно из них или оба следующих:

(а) существенное нарушение работы тех платежных или коммуникационных систем или тех финансовых рынков, которые в каждом конкретном случае необходимы для осуществления платежей в связи с настоящим Контрактом; или

(b) наступление любого другого события, которое приводит к сбоям (технического или системного характера) в казначейских или платежных операциях Банка или Заемщика, не позволяя этой Стороне:

(i) выполнять свои платежные обязательства по настоящему Контракту; или

(ii) общаться с другой Стороной,

и эти сбои (в любом из таких случаев, указанном в (а) и (b) выше) не вызваны Стороной, деятельность которой нарушена, и находятся вне ее контроля;

«ЕФСР+» имеет значение, указанное в Преамбуле (с);

«ЕФСР+ DIW1» имеет значение, приведенное в Преамбуле (с).

«Гарантия ЕФСР+ DIW1» имеет значение, указанное в Преамбуле (с);

«Гарантийное соглашение ЕФСР+ DIW1» имеет значение, указанное в Преамбуле (с);

«Экологические и социальные стандарты ЕИБ» означают Экологические и социальные стандарты ЕИБ 2022 года, опубликованные на веб-сайте Банка и описывающие экологические и социальные требования, которым должны соответствовать все проекты, финансируемые ЕИБ, а также обязанности различных сторон, включая Заемщика и Организатора;

«Окружающая среда» означает следующее:

(a) фауна и флора, живые организмы, включая экологические системы;

(b) земля, почва, вода (включая морские и прибрежные воды), воздух, климат и ландшафт (природные или искусственные сооружения, как надземные, так и подземные);

(c) культурное наследие (природное, материальное и нематериальное);

(d) искусственная среда; и

(e) здоровье и благополучие человека;

«Исследование оценки воздействия на окружающую среду и социальную сферу» означает исследование или отчет, являющиеся результатом оценки экологических и социальных последствий, в котором выявляются и оцениваются вероятные значительные экологические и социальные последствия и/или риски, связанные с предлагаемым проектом, и рекомендуются меры по предотвращению, минимизации и/или устранению любых воздействий и/или рисков. Это исследование является предметом публичных консультаций с прямыми и косвенными заинтересованными сторонами Проекта;

«Экологические и социальные документы» означает (а) исследование оценки воздействия на окружающую среду и социальную сферу; (b) нетехническое резюме и план взаимодействия с заинтересованными сторонами;

«Экологические и социальные стандарты» означают:

(a) законы об охране окружающей среды и социальные законы, применимые к Проекту или Заемщику;

(b) экологические и социальные стандарты ЕИБ; и

(c) экологические и социальные документы;

«Экологическое или социальное одобрение» означает любое разрешение, требуемое экологическим или социальным законодательством;

«Экологическая или социальная претензия» означает любую претензию, судебное разбирательство, официальное уведомление или расследование со стороны любого лица в связи с любым нарушением или предполагаемым нарушением любых экологических и социальных стандартов;

«Экологическое право» означает:

(a) Законодательство ЕС, включая стандарты и принципы;

(b) Законы и нормативные акты Кыргызской Республики; и

(c) международные договоры и конвенции, подписанные и ратифицированные Кыргызской Республикой или иным образом применимые и обязательные для исполнения в Кыргызской Республике,

в каждом конкретном случае основной целью является сохранение, защита или улучшение состояния окружающей среды;

«Законодательство ЕС» означает законодательство Европейского союза, выраженное в Международных договорах Европейского союза, нормативных актах, директивах, делегированных актах, исполнительных актах и прецедентном праве Суда Европейского союза;

«EUR» или «евро» означает законную валюту государств-членов Европейского союза, которые принимают или приняли ее в качестве своей валюты в соответствии с соответствующими положениями Договора о Европейском союзе и Договора о функционировании Европейского союза;

«ЕВРИБОР» имеет значение, указанное в Приложение ВВ;

«Событие неисполнения обязательств» означает любое из обстоятельств, событий или происшествий, указанных в пункте 10.1;

«Дата окончательной доступности» означает день, наступающий через 24 (двадцать четыре) месяца после подписания настоящего Контракта, или любую другую более позднюю дату, согласованную Сторонами в письменной форме;

«Финансирование терроризма» означает предоставление или сбор средств любыми способами, прямо или косвенно, с намерением, чтобы они использовались, или с осознанием того, что они будут использованы, полностью или частично, для совершения любого из преступлений, перечисленных в Директиве (ЕС) 2017/541 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2017 года о борьбе с терроризмом и замене рамочного решения 2002/475/JHA Совета и внесении поправок в решение 2005/671/JHA Совета (с изменениями, заменой или повторно вводимыми в действие время от времени);

«Финансовый регламент» означает регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 Европейского парламента и Совета от 18 июля 2018 года о финансовых правилах, применяемых к общему бюджету союза, О внесении изменений в Регламент (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, и решение № 541/2014/ЕС и отменяющий регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, стр. 1);

«Фиксированная процентная ставка» означает годовую процентную ставку, определяемую Банком в соответствии с применимыми принципами, время от времени устанавливаемыми руководящими органами Банка для займов, предоставляемых по фиксированной процентной ставке, выраженную в валюте Транша и предусматривающую эквивалентные условия возврата капитала и выплаты процентов. Такая ставка не должна иметь отрицательного значения;

«Транш с фиксированной ставкой» означает Транш, к которому применяется Фиксированная ставка;

«Плавающая процентная ставка» означает плавающую годовую процентную ставку с фиксированным спредом, определяемую Банком для каждого последующего базисного периода с плавающей процентной ставкой, равную Соответствующей межбанковской ставке плюс спред. Если плавающая ставка для любого базисного периода с плавающей ставкой, по расчетам, будет ниже нуля, она будет установлена на нулевом уровне;

«Базовый период с плавающей ставкой» означает каждый период с одной даты платежа до следующей соответствующей даты платежа; первый базовый период с плавающей ставкой начинается с даты выплаты Транша;

«Транш с плавающей ставкой» означает Транш к которому применяется плавающая ставка;

«Рамочное соглашение» имеет значение, указанное в Преамбуле (d);

«ГААП» означает общепринятые принципы бухгалтерского учета в Кыргызской Республике, включая МСФО;

«Группа» означает Организатора и его дочерние компании;

«Руководство по закупкам» означает Руководство по закупкам, опубликованное на веб-сайте ЕИБ, которое информирует организаторов проектов, финансируемых полностью или частично ЕИБ, о мерах, которые необходимо принять для закупки работ, товаров и услуг, необходимых для реализации Проекта;

«МСФО» означает международные стандарты бухгалтерского учета по смыслу Положения МСФО 1606/2002 в той мере, в какой это применимо к соответствующей финансовой отчетности;

«Противоправное деяние» имеет то значение, которое придается ему в пункте 4.3.1.5;

«МОТ» означает Международную организацию труда;

«Стандарты МОТ» означает любой международный договор, конвенцию или пакт МОТ, подписанные и ратифицированные Кыргызской Республикой или иным образом применимые и обязательные для исполнения в Кыргызской Республике, а также Основные трудовые стандарты (как они определены в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда);

«Событие, подлежащее возмещению по предоплате» означает событие, подлежащее предоплате, отличное от события, подлежащего предоплате, не связанного с финансированием ЕИБ, или Событие незаконности;

«Список уполномоченных лиц с правом подписи счетов» означает список, удовлетворяющий Банк по форме и содержанию, в котором указаны:

(a) уполномоченные лица, подписавшие документ, с приложением документов, подтверждающих полномочия лиц, указанных в списке, и указанием того, обладают ли они индивидуальными или совместными полномочиями по подписанию;

(b) образцы подписей таких лиц;

(c) банковский счет(а), на который(е) могут быть произведены выплаты в соответствии с настоящим Контрактом (указывается с помощью кода IBAN, если страна включена в реестр IBAN, опубликованный SWIFT, или в соответствующем формате счета в соответствии с местной банковской практикой), BIC/SWIFT-код банка и наименование банковского счета(ов) бенефициара, вместе с доказательством того, что такой счет(а) был(и) открыт(ы) на имя бенефициара; и

(d) банковский счет(а), с которого(ых) Заемщик будет осуществлять платежи по настоящему Контракту (указывается с помощью кода IBAN, если страна включена в реестр IBAN, опубликованный SWIFT, или в соответствующем формате счета в соответствии с местной банковской практикой), BIC/SWIFT-код банка и имя получателя банковского счета(ов), а также доказательства того, что такой счет(а) были открыты на имя получателя;

«Займ» означает совокупность сумм, периодически выплачиваемых Банком в соответствии с настоящим Контрактом;

«Непогашенный займ» означает совокупность сумм, периодически выплачиваемых Банком в соответствии с настоящим Контрактом, которые остаются непогашенными;

«Событие, нарушающее работу рынка» означает любое из следующих обстоятельств:

(a) по обоснованному мнению Банка существуют события или обстоятельства, негативно влияющие на доступ Банка к его источникам финансирования;

(b) по мнению Банка средства из обычных источников финансирования Банка недоступны для адекватного финансирования Транша в соответствующей валюте и/или на соответствующий срок погашения и/или в связи со структурой возмещения по такому траншу; или

(c) в отношении Транша с плавающей ставкой:

(i) затраты Банка на получение средств из своих источников финансирования, определенные Банком, на период, равный базовому периоду с плавающей процентной ставкой для такого Транша (т.е. на денежном рынке), будут превышать применимую соответствующую межбанковскую ставку; или

(ii) Банк определяет, что не существует адекватных и справедливых средств для определения применимого соответствующего межбанковского курса для соответствующей валюты такого Транша;

«Существенное неблагоприятное изменение» означает любое событие или изменение условий, которые, по мнению Банка, оказывают существенное неблагоприятное воздействие на:

(a) способность Заемщика или, соответственно, Организатора выполнять свои обязательства по настоящему Контракту;

(b) финансовые условия или перспективы Заемщика; или

(c) бизнес, операции, имущество, состояние (финансовое или иное) или перспективы Организатора или Группы в целом;

«Дата погашения» означает последнюю дату погашения Транша, указанную в соответствии с пунктом 4.1.1 (b) (iv);

«Отмывание денег» означает:

(a) конвертацию или передачу имущества, если известно, что такое имущество получено в результате преступной деятельности или участия в такой деятельности, с целью сокрытия или маскировки незаконного происхождения имущества или оказания помощи любому лицу, причастному к совершению такой деятельности, в уклонении от юридических последствий его действий;

(b) сокрытие или маскировку истинного характера, источника, местонахождения, распоряжения, перемещения, прав в отношении имущества или владения им, зная, что такое имущество получено в результате преступной деятельности или участия в такой деятельности;

(c) приобретение, владение или использование имущества, зная в момент получения, что такое имущество было получено в результате преступной деятельности или участия в такой деятельности; или

(d) участие, объединение с целью совершения, попытки совершения, а также пособничество, подстрекательство, содействие и консультирование в совершении любого из действий, упомянутых в предыдущих пунктах.

«Регламент NDICI-GE» означает Регламент (ЕС) 2021/947 Европейского парламента и Совета от 9 июня 2021 года, устанавливающий Инструмент соседства, развития и международного сотрудничества — Глобальную Европу;

«Финансирование, не связанное с ЕИБ», имеет значение, данное ему в пункте 4.3.1.2;

«Событие предоплаты, не связанное с финансированием ЕИБ»,

имеет значение, данное ему в Пункте 4.3.1.2;

«Платежный счет» означает банковский счет, с которого Заемщик будет осуществлять платежи по настоящему Контракту, как указано в последнем Списке уполномоченных лиц с правом подписи и счетов;

«Дата платежа» означает годовые, полугодовые или ежеквартальные даты, указанные в Предложении о выплате до даты погашения, за исключением случаев, когда какая-либо такая дата не является соответствующим рабочим днем, это означает:

(a) для перевода по фиксированной ставке — на следующий соответствующий рабочий день без корректировки процентов, причитающихся в соответствии с пунктом 3.1; или

(b) для Транша с плавающей процентной ставкой — на следующий соответствующий рабочий день в этом месяце или в противном случае, на ближайший предшествующий соответствующий рабочий день, во всех случаях с соответствующей корректировкой на проценты, причитающиеся в соответствии с пунктом 3;

«Сумма досрочного погашения» означает сумму Транша, подлежащую предоплате Заемщиком в соответствии с пунктом 4.2.1 или пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден., в зависимости от обстоятельств;

«Дата досрочного погашения» означает дату, запрошенную Заемщиком и согласованную Банком или указанную Банком (в зависимости от обстоятельств), в которую Заемщик должен произвести досрочное погашение суммы досрочного погашения;

«Событие досрочного погашения» означает любое из событий, описанных в пункте Ошибка! Источник ссылки не найден.;

«Возмещение досрочного погашения» означает в отношении любой основной суммы, подлежащей досрочному погашению, сумму, сообщенную Банком Заемщику в качестве текущей стоимости (рассчитанной на дату досрочного погашения) превышения, если таковое имеется, над:

(a) процентами, которые впоследствии начислялись бы на сумму досрочного погашения в течение периода с даты досрочного погашения до даты погашения, если бы они не были выплачены заранее; сверх

(b) процентами, которые таким образом начислялись бы за этот период, если бы они были рассчитаны по ставке перераспределения за вычетом 0,19% (девятнадцать базисных пунктов).

Указанная приведенная стоимость рассчитывается по ставке дисконтирования, равной ставке перераспределения, применяемой на каждую соответствующую дату платежа;

«Уведомление о досрочном погашении» означает письменное уведомление Банка Заемщику в отношении досрочного погашения Транша с фиксированной процентной ставкой и/или Транша с плавающей процентной ставкой в соответствии с пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден., с указанием суммы досрочного погашения, даты досрочного погашения, начисленных процентов к уплате, плата в соответствии с пунктом 4.2.D, если таковая имеется, и только в отношении Траншей с фиксированной процентной ставкой, суммы досрочного погашения. Возмещение ущерба, если таковое имеется, причитается с суммы досрочного погашения;

«Предложение о досрочном погашении» означает письменное уведомление Банка Заемщику в соответствии с пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден.;

«Запрос на досрочное погашение» означает письменное обращение Заемщика к Банку с просьбой о полном или частичном досрочном погашении непогашенного кредита в соответствии с пунктом 4.2.1;

«Запрещенное поведение» означает любое финансирование терроризма, отмывание денег или запрещенную практику;

«Запрещенная практика» означает любую(-ое):

(a) принудительную практику, означающую нанесение ущерба или угрозы нанести ущерб прямо или косвенно, какой-либо стороне или имуществу стороны с целью оказания ненадлежащего влияния на действия стороны;

(b) практику сговора, означающую соглашение между двумя или более сторонами, направленную на достижение ненадлежащей цели, в том числе на оказание ненадлежащего влияния на действия другой стороны;

(c) коррупционную практику, означающую предложение, дарение, получение или вымогательство, прямо или косвенно, какой-либо ценной информации одной стороной с целью оказания ненадлежащего влияния на действия другой стороны;

(d) мошенническую практику, означающую любое действие или бездействие, включая введение в заблуждение, которое сознательно или по неосторожности вводит в заблуждение или пытается ввести в заблуждение какую-либо сторону с целью получения финансовой (в том числе связанной с уклонением от налогообложения) или иной выгоды или уклонения от выполнения обязательств;

(e) препятствующую практику, означающую в связи с расследованием практики принуждения, сговора, коррупции или мошенничества в связи с (данным займом или Проектом), (а) уничтожение, фальсификацию, изменение или сокрытие доказательств, необходимых для расследования, или дачу ложных показаний следователям с намерением воспрепятствовать расследованию; (b) угрозы, преследование или запугивание любой стороны с целью помешать ей раскрыть свои знания по вопросам, имеющим отношение к расследованию, или продолжить расследование, или (с) действия, направленные на воспрепятствование осуществлению договорных прав Группы ЕИБ на аудит, инспекцию или доступ к информации;

(f) налоговое преступление, означающее все правонарушения, включая налоговые преступления, связанные с прямыми и косвенными налогами и определенные в национальном законодательстве Кыргызской Республики, которые наказываются лишением свободы или постановлением о заключении под стражу на срок не более одного года; или

(g) неправомерное использование ресурсов и активов Группы ЕИБ, означающее любую незаконную деятельность, совершенную при использовании ресурсов или активов Группы ЕИБ (включая средства, предоставленные в кредит по настоящему Контракту) сознательно или по неосторожности; или

(h) любую другую незаконную деятельность, которая может затронуть финансовые интересы Европейского союза в соответствии с действующим законодательством;

«Проект» имеет значение, указанное в Преамбуле (а);

«Мероприятие по снижению стоимости проекта» имеет значение, указанное в пункте 4.3.1.1;

«Проектный документ» означает Генеральное соглашение в отношении Системы передачи СASА-1000 со стандартными положениями и условиями, а также Соглашение о координации системы передачи CASA-1000, которое будет заключено открытым акционерным обществом «Национальная электрическая сеть Кыргызстана» (НЭСК), открытым акционерным обществом «Электрические станции», энергетическим холдингом «Барки Точик», Да Афганистан Брешна Ширкат (DABS), Национальной транспортно-экспедиторской компанией (Пакистан), Открытым акционерным холдинговым обществом (OJSHC);

«Организатор» означает открытое акционерное общество «Национальная электрическая сеть Кыргызстана» (НЭСК), идентификационный номер 16742-3300-A0(iu), юридический адрес: Кыргызская Республика, город Бишкек, проспект Жибек Жолу, 326, свидетельство о государственной регистрации GRP № 0085349.

«Ставка перераспределения» означает фиксированную годовую ставку, определяемую Банком, которая представляет собой ставку, которую Банк применял бы в день расчета возмещения к кредиту, имеющему ту же валюту, те же условия выплаты процентов и тот же график погашения до даты погашения, что и Транш в отношении кредита, в отношении которых предлагается или запрашивается внесение предоплаты или отмена бронирования. Такая ставка не должна иметь отрицательного значения;

«Соответствующий рабочий день» означает для евро день, в который система валовых расчетов в режиме реального времени, управляемая Евросистемой (Т2), или любой другой системой-преемницей, открыта для расчетов в евро;

«Соответствующая межбанковская ставка» означает ЕВРИБОР;

«Соответствующая сторона» имеет значение, данное ему в пункте 8.3;

«Соответствующее лицо» означает, по отношению к Заемщику и Организатору, что является:

(a) суверенным контрагентом, любым министерством, другими центральными органами исполнительной власти, центральным банком или другими правительственными подразделениями, или любым из их должностных лиц или представителей, или любым другим лицом, действующим от имени любого из них или под его контролем, имеющим полномочия управлять и/или контролировать кредит, займ или проект; и

(b) контрагентом государственного органа, любым должностным лицом или представителем, или любым другим лицом, действующим от его имени или под его контролем, обладающим полномочиями по управлению и/или надзору за кредитом, займом или проектом; и

(c) контрагентом муниципалитета, его мэром, любым другим должностным лицом или представителем, или любым другим лицом, действующим от его имени или под его контролем, обладающим полномочиями по управлению и/или надзору за кредитом, займом или проектом; и

(d) корпоративным контрагентом, любым членом его органов управления или любым лицом, действующим от его имени или под его контролем, имеющим полномочия давать указания и/или осуществлять контроль в отношении кредита, займа или проекта;

«Дата погашения» означает каждую из дат платежа, указанных для погашения основной суммы Транша в Предложении о выплате, в соответствии с пунктом 4;

«Запрошенная дата отсроченной выплаты» имеет значение, данное ей в пункте 1.5.А (1) (a) (ii);

«Лицо, на которое распространяются санкции» означает любое физическое или юридическое лицо (во избежание сомнений, термин «юридическое лицо» включает, но не ограничивается, любое правительство, группу или террористическую организацию), которое является определенной целью или иным образом подвергается санкциям (в том числе, но не ограничиваясь, принадлежности или иным образом контролируемое, прямо или косвенно, любым физическим или юридическим лицом, которое является определенной целью или на которое иным образом распространяются санкции);

«Санкции» означает законы, нормативные акты, торговые эмбарго или другие ограничительные меры (включая, в частности, меры, связанные с финансированием терроризма, но не ограничиваясь ими), которые время от времени вводятся в действие любым из следующих органов:

(a) Организация Объединенных Наций, включая в частности, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций;

(b) Европейский союз, включая, в частности, Совет Европейского союза и Европейскую комиссию, а также любые другие компетентные органы/учреждения или агентства Европейского союза;

(c) правительство Соединенных Штатов Америки и любой их департамент, подразделение, агентство или контора, включая в частности Управление по контролю за иностранными активами (OFAC), Министерство финансов Соединенных Штатов Америки, Государственный департамент Соединенных Штатов Америки и/или Министерство торговли Соединенных Штатов Америки; и

(d) правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и любой департамент, подразделение, агентство, контора или ведомство, включая, в частности, Управление по осуществлению финансовых санкций Казначейства Его Величества и Министерство международной торговли Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии;

«Запланированная дата выплаты» означает дату, на которую запланирована выплата Транша в соответствии с пунктом 1.2.В, которая должна приходиться на соответствующий рабочий день, по крайней мере через 10 (десять) дней после даты предложения о выплате и на дату окончательной доступности или до нее;

«Обеспечение» означает любую ипотеку, залог, удержание залога, плату, уступку, ипотеку или другой обеспечительный интерес, обеспечивающий любое обязательство любого лица или любое другое соглашение или договоренность, имеющие аналогичный эффект;

«Социальный закон» означает, что-то из:

(a) любого закона, правила или подзаконного акта, применимого в Кыргызской Республике в каждом конкретном случае, основной целью которого является защита или улучшение социальных условий;

(b) каких-либо стандартов МОТ;

(c) любого международного договора Организации Объединенных Наций, конвенции или пакта о правах человека, подписанных и ратифицированных Кыргызской Республикой или иным образом применимых и имеющих обязательную силу для Кыргызской Республики;

«Социальные вопросы» означает все или что-либо из следующего:

(d) труд и условия труда;

(e) охрана труда и техника безопасности;

(f) права и интересы уязвимых групп населения;

(g) права и интересы коренных народов;

(h) гендерное равенство;

(i) общественное здравоохранение, охрана труда и правопорядок;

(j) предотвращение принудительных выселений и облегчение трудностей, связанных с принудительным переселением; и

(k) вовлечение заинтересованных сторон;

«Спред» означает фиксированный спред (имеющий как положительное, так и отрицательное значение) к соответствующей межбанковской ставке, определенный Банком и доведенный до сведения Заемщика в соответствующем Предложении о выплате;

«Дополнительное кредитное соглашение» имеет значение, данное ему в Преамбуле (g);

«Налог» означает любой налог, побор, пошлину или другой сбор или удержание аналогичного характера (включая любые штрафы или проценты, подлежащие уплате в связи с любой неуплатой или любой задержкой в их уплате);

«Техническое описание» имеет то значение, которое было придано ему в Преамбуле (а);

«Транш» означает каждую выплату, произведенную или подлежащую осуществлению в соответствии с настоящим Контрактом. В случае если согласие на выплату получено не было, Транш означает Транш, предлагаемый в соответствии с пунктом 1.2.В.

ПУНКТ 1

Кредиты и выплаты

1.1. Сумма кредита

В соответствии с настоящим Контрактом Банк предоставляет в пользу Заемщика, а Заемщик принимает кредит в размере 9000000,00 евро (девять миллионов евро) для финансирования Проекта («Кредит»),

1.2. Процедура выплаты средств

1.2.А. Транши

Банк выдает кредит не более чем тремя Траншами. Сумма каждого Транша должна составлять не менее 3000000,00 евро (три миллиона евро) или (если меньше) весь неиспользованный остаток кредита.

1.2.В. Предложение о выплате средств

По запросу Заемщика и в соответствии с пунктом 1.4.А, при условии, что не произошло и не продолжается никаких нарушений рыночных отношений или событий, упомянутых в пункте 1.6.В, Банк направляет Заемщику в течение 5 (пяти) рабочих дней после получения такого запроса Предложение о выплате Транша. Последний срок получения Банком такого запроса Заемщика — за 15 (пятнадцать) рабочих дней до окончательной даты предоставления кредита. Предложение о выплате должно содержать информацию, указанную в Приложении С.

Стороны соглашаются, что Предложение о выплате может быть выдано Банком в виде неподписанного документа и в таком случае считается оформленным надлежащим образом и доставленным от имени Банка при условии, что такое предложение о выплате отправлено по электронной почте со следующего адреса электронной почты EIB-FirmDisbursementOffer@eib.org на указанный Заемщиком адрес электронной почты в пункте 12.1.В.

1.2.С. Принятие платежа

Заемщик может принять Предложение о предоставлении средств, направив Банку подтверждение о предоставлении средств не позднее крайнего срока принятия средств, за которым следует заказное письмо в соответствии с пунктом 12.1.А. подтверждение о предоставлении средств подписывается уполномоченным лицом с правом индивидуального представительства или двумя или более уполномоченными лицами с правом совместного представительства и указывает Счет предоставления средств, на который должно быть произведено предоставление средств транша в соответствии с пунктом 1.2.D.

Если Заемщик должным образом принимает Предложение о выплате в соответствии с его условиями в день истечения Срока приема средств или до этого, Банк предоставляет Заемщику доступ к принятому Траншу в соответствии с соответствующим Предложением о выплате и в соответствии с положениями и условиями настоящего Контракта.

Считается, что Заемщик отказался от любого Предложения о выплате, которое не было должным образом принято в соответствии с его условиями, в день истечения крайнего срока принятия предложения о выплате или до него.

Банк может полагаться на информацию, содержащуюся в последнем списке Уполномоченных лиц с правом подписи и счетов, предоставленных Банку Заемщиком. Если согласие на выплату подписано лицом, определенным в качестве Уполномоченного лица, согласно последнему списку Уполномоченных лиц, подписавших Платеж, и счетов, предоставленных Банку Заемщиком, Банк может исходить из того, что такое лицо имеет право подписать и вручить от имени и по поручению Заемщика такое Согласие на выплату.

1.2.D. Платежный счет

Выплата производится на платежный счет, указанный в соответствующем акцепте на выплату при условии, что такой платежный счет приемлем для Банка.

Несмотря на положения пункта 5.2 (е), Заемщик признает, что платежи на расчетный счет, указанный Заемщиком в уведомлении, представляют собой выплаты по настоящему Договору, как если бы они были произведены на собственный банковский счет Заемщика.

Для каждого Транша может быть указан только один платежный счет.

1.3. Валюта выплаты

Каждый Транш Банк выплачивает в евро.

1.4. Условия выплаты средств

1.4.А. Условие, предшествующее первому запросу на предложение о выплате

Банк должен получить от Заемщика по форме и содержанию, удовлетворяющим Банк:

(a) доказательство того, что исполнение настоящего Контракта Заемщиком было должным образом санкционировано и что лицо или лица, подписывающие настоящий Контракт от имени Заемщика, должным образом уполномочены на это, а также образцы подписей каждого такого лица или лиц;

(b) не менее 2 (двух) оригиналов настоящего Контракта, должным образом оформленных всеми Сторонами;

(c) список Уполномоченных лиц с правом подписи и учетных записей, прежде чем Заемщик запросит предложение о выплате в соответствии с пунктом 1.2.В.

Любой запрос Заемщика на предложение о выплате средств без получения Банком вышеуказанных документов, удовлетворяющих его требованиям, считается отклоненным.

1.4.В. Первый Транш

Выплата первого Транша в соответствии с пунктом 0 обусловлена получением Банком средств, удовлетворяющих его по форме и содержанию, не позднее даты, приходящейся на 7 (семь) рабочих дней до запланированной даты выплаты (и, в случае отсрочки, в соответствии с пунктом 1.5 запрошенной даты отсрочки выплаты или согласованной даты отсроченной выплаты соответственно) для предлагаемого Транша, следующих документов или доказательств:

(а) подтверждение того, что Заемщик получил все необходимые разрешения, требуемые в связи с настоящим Контрактом и Проектом;

(b) юридическое заключение, выданное Министерством юстиции Кыргызской Республики Заемщику на английском языке, о надлежащем исполнении Заемщиком настоящего Договора и соответствующей документации, а также о их действительности, возможности приведения в исполнение и обязательном характере. Такое заключение должно быть составлено по форме и содержанию, приемлемыми для Банка, и должно быть подкреплено соответствующими документами, подтверждающими полномочия Заемщика на заключение настоящего Контракта, и соответствующей документацией, подтверждающей, что ратификация настоящего Контракта Жогорку Кенешем Кыргызской Республики необходима для вступления Контракта в силу в соответствии с законодательством Кыргызской Республики, а также доказательством надлежащей ратификации настоящего Контракта в соответствии с применимым законодательством Кыргызской Республики и подтверждением законного, действительного, обязательного к исполнению и подлежащего исполнению характера Рамочного соглашения в соответствии с законодательством Кыргызской Республики;

(c) подтверждение того, что все регистрации в любом соответствующем государственном органе, регулирующем органе в любой применимой юрисдикции и согласие любого органа валютного контроля необходимы для того, чтобы Заемщик мог получать выплаты, предусмотренные настоящим Контрактом, осуществлять платежи по настоящему Контракту (включая все проценты и сборы), включая открытие и обслуживание счетов, на которые переводятся средства. Заемщик дает указание Банку подтвердить, что выплаты были получены и в настоящее время являются действительными и вступают в силу в полном объеме, или, если в этом нет необходимости, предоставить доказательства (в виде юридического заключения, упомянутого в пункте (с) выше), что ни такие регистрации, ни согласия на контроль обмена валюты не требуются;

(d) подтверждение уплаты любых сборов, подлежащих уплате Заемщиком по настоящему Контракту;

(e) нотариально заверенный перевод настоящего Контракта на кыргызский язык;

(f) Заемщик должен предпринять все необходимые действия для освобождения от налогообложения всех выплат основного долга, процентов и других сумм, причитающихся по настоящему контракту, и разрешить выплату всех таких сумм брутто без вычета налога у источника выплаты;

(g) должны быть получены все необходимые разрешения на осуществление валютного контроля для получения выплат по настоящему контракту, их погашения и выплаты процентов и всех других сумм, причитающихся по настоящему Контракту; такие согласия должны распространяться на открытие и обслуживание счетов, на которые направляются кредитные средства;

(h) копия экологических и социальных разрешений, планов экологического и социального управления, плана действий по переселению и любых других документов, связанных с окружающей средой;

(i) доказательства, свидетельствующие о том, что окончательные ОЭСР (включая возобновленные консультации с общественностью), планы управления окружающей средой и социальными вопросами, экологические разрешения и планы действий по переселению завершены к удовлетворению Банка; и

(j) доказательства, подтверждающие, что Соглашение о дополнительном займе, удовлетворяющее Банк по форме и содержанию, было заключено и передано, а также все условия, необходимые для его вступления в силу или предоставления права Организатору на проведение розыгрышей в соответствии с ним, были выполнены.

1.4.С. Все Транши

Выплата каждого Транша в соответствии с пунктом 0, включая первый, осуществляется при соблюдении следующих условий:

(а) Банк получил удовлетворяющие его по форме и содержанию в день или ранее, приходящийся на 7 (семь) рабочих дней до запланированной даты выплаты (и, в случае отсрочки в соответствии с пунктом 1.5, на запрошенную дату отсрочки выплаты или согласованную дату отсрочки выплаты соответственно) предлагаемого Транша, следующие документы или доказательства:

(i) справку от Заемщика в виде Графика Е.1, подписанную уполномоченным представителем Заемщика и датированную не ранее даты, приходящейся на 15 (пятнадцать) рабочих дней до запланированной даты выплаты;

(ii) доказательства, подтверждающие, что после получения соответствующего Транша сумма Кредита не превысит совокупных допустимых расходов, понесенных или предусмотренных контрактом Организатором в отношении Проекта на дату соответствующего запроса о выплате;

(iii) копию любого другого разрешения или иного документа, заключения или заверения, о которых Банк уведомил Заемщика, что они необходимы или желательны в связи с заключением и исполнением настоящего Контракта и сделок, предусмотренных настоящим Контрактом, или в связи с их законностью, действительностью, обязательной силой или возможностью приведения в исполнение; и

(b) на запланированную дату выплаты (и, в случае отсрочки в соответствии с пунктом 1.5, в запрошенную дату отсрочки выплаты или согласованную дату отсрочки выплаты соответственно) предлагаемого Транша:

(i) заявления и гарантии, которые повторяются в соответствии с пунктом 6, являются правильными во всех отношениях; и

(ii) никакое событие или обстоятельство, которые являются или могут стать с течением времени результатом направления уведомления или принятия какого-либо решения в соответствии с настоящим Контрактом (или любым сочетанием вышеперечисленного), не является:

(1) событием неисполнения обязательств; или

(2) событием досрочного погашения,

произошло и продолжается, не будучи исправленным или неотвратимым, или станет результатом выплаты предлагаемого Транша;

(c) Банк, удовлетворенный запланированной Датой выплаты предлагаемого Транша, что:

(i) Гарантия ЕФСР+ DIW1 является действительной, обязательной и подлежащей исполнению, и что не произошло никаких событий или обстоятельств, которые могли бы, по мнению Банка, негативно повлиять на юридический, действительный, обязательный и подлежащий исполнению характер гарантии ЕФСР+ DIW1 или право Банка предъявить требование в соответствии с ней;

(ii) Кыргызская Республика продолжает оставаться страной, имеющей на это право;

(iii) Рамочное соглашение является действительным, обязательным и подлежащим исполнению, и что не произошло никаких событий или обстоятельств, которые могли бы, по мнению Банка, негативно повлиять на юридический, действительный, обязательный и подлежащий исполнению характер Рамочного соглашения, и

(iv) все факты и информация, содержащиеся в обзорах, по-прежнему являются правдивыми, корректными и применимыми во всех существенных отношениях.

1.5. Отсрочка выплаты

1.5.А. Основания для отсрочки

1.5.А (1) ЗАПРОС ЗАЕМЩИКА

(a) Заемщик может направить в Банк письменный запрос с просьбой об отсрочке выплаты принятого Транша. Письменный запрос должен быть получен Банком по крайней мере за 7 (семь) рабочих дней до запланированной даты выплаты принятого Транша и содержать указание:

(i) хотел бы Заемщик отсрочить выплату полностью или частично, и если частично, то какая сумма подлежит отсрочке; и

(ii) дата, до которой Заемщик хотел бы отложить выплату вышеуказанной суммы («Запрошенная дата отсроченной выплаты»), которая должна приходиться не позднее:

(1) 6 (шесть) месяцев от запланированной даты выплаты;

(2) чем за 30 (тридцать) дней до даты первого погашения; и

(3) даты окончательной доступности.

(b) После получения такого письменного запроса Банк откладывает выплату соответствующей суммы до запрошенной даты отсроченной выплаты.

1.5.А (2) НЕВЫПОЛНЕНИЕ УСЛОВИЙ ДЛЯ ВЫПЛАТЫ СРЕДСТВ

(a) Выплата принятого Транша откладывается, если какое-либо условие для выплаты такого принятого Транша, упомянутое в пункте 11.4, не выполняется:

(i) в день, указанный для выполнения такого условия в пункте 1.4; и

(ii) на запланированную дату выплаты (или, если запланированная дата выплаты ранее была отложена, на ожидаемую дату выплаты).

(b) Банк и Заемщик должны согласовать дату, до которой выплата такого принятого Транша должна быть отложена («Согласованная дата отсроченной выплаты»), которая должна приходиться на срок:

(i) не ранее, чем через 7 (семь) рабочих дней после выполнения всех условий выплаты; и

(ii) не позднее даты окончательной доступности.

(c) Без ущерба для права Банка приостановить и/или аннулировать неиспользованную часть Кредита полностью или частично в соответствии с пунктом 1.6.В, Банк должен отложить выплату такого принятого Транша до согласованной даты отсрочки выплаты.

1.5.А (3) ПЛАТА ЗА ОТСРОЧКУ

Если выплата принятого Транша откладывается в соответствии с пунктами 1.5.А (1) или 1.5.А (2) выше, Заемщик должен оплатить комиссию за отсрочку.

1.5.В. Отмена выплаты, отложенной на 6 (шесть) месяцев

Если выплата была отложена в общей сложности более чем на 6 (шесть) месяцев в соответствии с пунктом 1.5.А, Банк может уведомить Заемщика в письменной форме о том, что такая выплата должна быть отменена, и такая отмена вступает в силу с даты такого письменного уведомления. Сумма выплаты, которая отменена Банком в соответствии с пунктом 1.5.В, остается доступной для выплаты в соответствии с пунктом 0.

1.6. Отмена и приостановление действия

1.6.А. Право Заемщика аннулировать

(a) Заемщик может направить в Банк письменное уведомление с просьбой аннулировать неиспользованный Кредит или его часть.

(b) В своем письменном уведомлении Заемщик:

(i) должен указать, должен ли Кредит быть аннулирован полностью или частично, и, если частично, то сумма Кредита, подлежащая аннулированию; и

(ii) не должен требовать какой-либо отмены принятого Транша, запланированная дата выплаты которого приходится на 7 (семь) рабочих дней с даты такого письменного уведомления.

(c) После получения такого письменного уведомления Банк немедленно аннулирует запрошенную часть Кредита.

1.6.В. Право Банка приостанавливать и отменять

(а) В любое время при наступлении следующих событий Банк может письменно уведомить Заемщика о том, что неиспользованная часть Кредита будет приостановлена и/или аннулирована полностью или частично:

(i) событие досрочного погашения;

(ii) событие неисполнения обязательств;

(iii) событие или обстоятельства, которые с течением времени, или направлением уведомления, или принятием какого-либо решения в соответствии с настоящим Контрактом (или любое сочетание вышеперечисленного), могут привести к возникновению досрочного погашения или неисполнению обязательств;

(iv) существенное неблагоприятное изменение; или

(v) если Кыргызская Республика больше не является страной, имеющей право на проведение операций в соответствии с мандатом.

(b) В день получения такого письменного уведомления от Банка соответствующая часть Кредита приостанавливается и/или аннулируется с немедленным вступлением в силу. Любая приостановка будет продолжаться до тех пор, пока Банк не прекратит приостановку или не аннулирует приостановленную сумму.

1.6.С. Возмещение в связи с приостановлением или аннулированием Транша

1.6.С (1) ПРИОСТАНОВКА

Если Банк приостанавливает выдачу принятого Транша при наступлении события досрочного погашения, подлежащего возмещению, или при неисполнении обязательств, или при возникновении события или обстоятельств, которые с течением времени путем направления уведомления или принятия какого-либо решения в соответствии с настоящим Контрактом (или любой комбинацией вышеперечисленного) могут привести к возникновению досрочного погашения или возникновению неисполнения обязательств. В этом случае Заемщик обязан уплатить Банку комиссию за отсрочку платежа, рассчитанную исходя из суммы такого принятого Транша.

1.6.С (2) ОТМЕНА

(a) Если принятый Транш, который является Траншем с фиксированной ставкой («Отмененный Транш»), аннулируется:

(i) заемщиком в соответствии с пунктом 1.6.А; или

(ii) Банком при наступлении возмещаемого события досрочного погашения или события или обстоятельства, которые с течением времени путем направления уведомления или принятия какого-либо решения в соответствии с настоящим Контрактом (или любым сочетанием вышеперечисленного) будут представлять собой возмещаемое событие досрочного погашения, или в соответствии с Пунктом 1.5.В, Заемщик обязан выплатить Банку возмещение по такому аннулированному Траншу.

(b) Такое возмещение:

(i) рассчитывается при условии, что аннулированный Транш был выплачен и погашен в ту же запланированную дату выплаты или в той мере, в какой выплата Транша в настоящее время отложена или приостановлена в день уведомления об аннулировании; и

(ii) в сумме, сообщенной Банком Заемщику в качестве текущей стоимости (рассчитанной на дату аннулирования) превышения, если таковое имеется:

(1) процентов, которые впоследствии начислялись бы на аннулированный Транш в течение периода с даты аннулирования в соответствии с пунктом 1.6.С (2) до даты погашения, если бы он не был аннулирован; сверх

(2) процентов, которые таким образом начислялись бы за этот период, если бы они были рассчитаны по ставке перераспределения, были бы меньше 0,19% (девятнадцать базисных пунктов).

Указанная текущая стоимость рассчитывается по ставке дисконтирования, равной ставке перераспределения, применяемой на каждую соответствующую дату выплаты соответствующего Транша.

(с) Если Банк аннулирует любой принятый Транш при наступлении случая неисполнения обязательств, Заемщик обязан возместить Банку убытки в соответствии с пунктом 0.

1.7. Аннулирование после истечения срока действия Кредита

На следующий день после даты окончательной доступности, если Банк специально не уведомит Заемщика в письменной форме об ином, любая часть Кредита, в отношении которой не было получено подтверждения о выплате в соответствии с пунктом 1.2.С, автоматически аннулируется без какого-либо дополнительного уведомления Банком Заемщика.

1.8. Суммы, причитающиеся по пунктам 1.5 и 1.6

Суммы, причитающиеся в соответствии с пунктами 1.5, 1.6 подлежат выплате:

(a) в евро;

(b) в течение 15 (пятнадцати) дней с момента получения Заемщиком требования Банка или в течение любого более длительного периода, указанного в требовании Банка.

ПУНКТ 2

Займ

2.1. Сумма займа

Займ должен включать совокупную сумму Траншей, выплаченных Банком в рамках Кредита, подтвержденную Банком в соответствии с пунктом 0.

2.2. Валюта платежей

Заемщик обязан выплачивать проценты, основную сумму долга и другие сборы, подлежащие уплате в отношении каждого Транша, в той валюте, в которой такой Транш был выплачен.

Другие платежи, если таковые имеются, должны быть произведены в валюте, указанной Банком, с учетом валюты расходов, подлежащих возмещению посредством этого платежа.

2.3. Подтверждение Банком

Банк обязан предоставить Заемщику таблицу начисления амортизации, указанную в пункте 4, если таковая имеется, с указанием даты выплаты, валюты, суммы выплаты, условий погашения и процентной ставки по каждому Траншу не позднее, чем через 10 (десять) календарных дней после запланированной даты выплаты по такому Траншу.

ПУНКТ 3

Процент

3.1. Процентная ставка

3.1.1 Транши с фиксированной ставкой

Заемщик обязан выплачивать проценты на непогашенный остаток по каждому Траншу с фиксированной процентной ставкой ежеквартально, раз в полгода или ежегодно в счет погашения задолженности в соответствующие даты платежей, указанные в Предложении о выплате, начиная с первой такой даты платежа, следующей за Датой выплаты Транша. Если период с даты выплаты до даты первого платежа составляет 15 (пятнадцать) дней или меньше, то выплата процентов, начисленных за этот период, переносится на следующую дату платежа.

Проценты начисляются на основании пункта 5 (а).

3.1.2. Транши с плавающей ставкой

Заемщик должен выплачивать проценты на непогашенный остаток по каждому Траншу с плавающей ставкой ежеквартально или раз в полгода по плавающей ставке в соответствующие даты платежей, указанные в Предложении о выплате, начиная с первой такой даты платежа, следующей за Датой выплаты Транша. Если период с даты выплаты до даты первого платежа составляет 15 (пятнадцать) дней или меньше, то выплата процентов, начисленных за этот период, переносится на следующую дату платежа.

Банк обязан уведомить Заемщика о плавающей ставке в течение 10 (десяти) дней после начала каждого базового периода с плавающей ставкой.

Если в соответствии с положениями пункта 1.51.6 выплата любого Транша с плавающей ставкой происходит после запланированной даты выплаты, соответствующая межбанковская ставка, применимая к первому Базисному периоду с плавающей ставкой, определяется в соответствии с Приложением В для Базисного периода с плавающей ставкой, начинающегося с даты выплаты, а не с запланированной даты выплаты.

Проценты начисляются за каждый базовый период с плавающей ставкой на основании пункта 5 (b).

3.2. Проценты по просроченным суммам

Без ущерба для положений пункта 10 и в качестве исключения из нее пункта 3, если Заемщик не выплачивает какую-либо сумму, подлежащую выплате по настоящему Контракту, в установленный срок на любую просроченную сумму, подлежащую выплате по условиям настоящего Контракта, начисляются проценты с даты истечения срока до даты фактической выплаты по годовой ставке равной:

(a) для просроченных сумм, связанных с Траншами с плавающей ставкой, применяется плавающая ставка плюс 2% (200 базисных пунктов);

(b) для просроченных сумм, связанных с Траншами по фиксированной ставке, наибольшей из следующих величин:

(i) применимой фиксированной ставкой плюс 2% (200 базисных пунктов); или

(ii) соответствующей межбанковской ставкой (на один месяц) плюс 2% (200 базисных пунктов); и

(c) для просроченных сумм, не указанных в пунктах (а) или (b) выше, применяется соответствующая межбанковская ставка (за один месяц) плюс 2% (200 базисных пунктов),

и подлежит оплате в соответствии с требованием Банка. Для целей определения соответствующего межбанковского курса в соответствии с настоящим пунктом 3.2 (b) и (с) соответствующими периодами по смыслу Графика В являются последовательные периоды продолжительностью в один (1) месяц, начинающиеся с даты оплаты.

Несмотря на пункт 3.2 (с) выше, если просроченная сумма указана в валюте, для которой в настоящем Контракте не указан соответствующий межбанковский курс, применяется соответствующий межбанковский курс или, как определено Банком, соответствующий безрисковый курс, который обычно сохраняется Банком для операций в этой валюте плюс 2% (200 базисных пунктов), рассчитанный в соответствии с рыночной практикой для такой ставки.

3.3. Событие, нарушающее работу рынка

Если в любой момент:

(а) с момента получения Банком подтверждения о выплате в отношении Транша; и

(b) до даты, наступающей за 20 (двадцать) рабочих дней до запланированной даты предоставления средств, для Траншей, подлежащих предоставлению в евро,

в случае сбоя на рынке Банк может уведомить Заемщика о том, что данный пункт 3.3 вступил в силу.

Процентной ставкой, применяемой к такому принятому Траншу до даты погашения, является процентная ставка в год, которая представляет собой ставку (выраженную в виде процентной ставки в год), которая определяется Банком как общая стоимость для Банка финансирования соответствующего Транша на основе действующей на тот момент, применимая внутренняя банковская базовая ставка или альтернативный метод определения ставки, обоснованно определенный Банком.

Заемщик имеет право письменно отказаться от такой выплаты в течение срока, указанного в уведомлении, и несет связанные с этим расходы, если таковые имеются, и в этом случае Банк не осуществляет выплату, а соответствующая часть Кредита остается доступной для выплаты в соответствии с пунктом 0. Если Заемщик своевременно не откажется от выплаты, Стороны соглашаются, что выплата в евро и ее условия являются полностью обязательными для всех Сторон. Ранее принятый Заемщиком Спред или фиксированная ставка больше не применяются.

ПУНКТ 4

Возмещение

4.1. Обычное погашение долга

4.1.1. Погашение в рассрочку

(a) Заемщик выплачивает каждый Транш частями в сроки погашения, указанные в соответствующем Предложении о выплате, в соответствии с условиями амортизационной таблицы, предоставленной в соответствии с пунктом 0.

(b) Каждая таблица амортизации должна быть составлена на основе того, что:

(i) в случае Транша с фиксированной процентной ставкой погашение производится ежеквартально, раз в полгода или ежегодно равными долями основной суммы долга или постоянными выплатами основной суммы долга и процентов;

(ii) в случае Транша с плавающей процентной ставкой погашение основного долга производится равными ежеквартальными, полугодовыми или ежегодными платежами;

(iii) дата первого погашения каждого Транша должна наступать не ранее, чем через 60 (шестьдесят) дней после запланированной даты выплаты и не позднее даты погашения, непосредственно следующей за 8-й (восьмой) годовщиной запланированной даты выплаты Транша; и

(iv) дата последнего погашения каждого Транша должна приходиться не ранее, чем через 4 (четыре) года и не позднее, чем через 29 (двадцать девять) лет после запланированной даты выплаты.

4.2. Добровольное досрочное погашение

4.2.1. Порядок досрочного погашения

В соответствии с пунктами Ошибка! Источник ссылки не найден., Ошибка! Источник ссылки не найден, и 4.4, Заемщик может досрочно погасить полностью или часть любого Транша, вместе с начисленными процентами и компенсациями, если таковые имеются, направив запрос на внесение предоплаты не ранее, чем за 60 (шестьдесят) и не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней с предварительным уведомлением, указав:

(a) сумму досрочного погашения;

(b) дату досрочного погашения;

(c) если применимо, выбор способа внесения суммы досрочного погашения в соответствии с пунктом 5.5.3 (а); и

(d) номер контракта.

Запрос на досрочное погашение должен быть безотзывным.

4.2.2. Компенсация за досрочное погашение

4.2.2.1. ТРАНШ С ФИКСИРОВАННОЙ СТАВКОЙ

Если Заемщик досрочно погашает Транш по фиксированной ставке, Заемщик выплачивает Банку в Дату досрочного погашения компенсацию за досрочное погашение в отношении досрочно погашаемого Транша по фиксированной ставке.

4.2.2.2. ТРАНШ С ПЛАВАЮЩЕЙ СТАВКОЙ

Заемщик может досрочно погасить Транш по плавающей ставке без уплаты компенсации.

4.2.3. Порядок досрочного погашения

После представления Заемщиком Банку требования о досрочном погашении в отношении Транша с фиксированной процентной ставкой Банк направляет Заемщику уведомление о досрочном погашении не позднее, чем за 15 (пятнадцать) дней до даты досрочного погашения. В уведомлении о досрочном погашении должны быть указаны сумма досрочного погашения, дата досрочного погашения, начисленные проценты, подлежащие выплате, компенсация за досрочное погашение, выплачиваемая в соответствии с пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден. (1), комиссия в соответствии с пунктом 4.2.D, если таковая имеется, способ применения суммы досрочного погашения и крайний срок, к которому Заемщик может принять уведомление о досрочном погашении.

Если Заемщик принимает уведомление о досрочном погашении не позднее указанного в нем срока, Банк направляет Заемщику уведомление о досрочном погашении не позднее, чем за 10 (десять) дней до соответствующей даты досрочного погашения. Если Заемщик должным образом не примет уведомление о досрочном погашении, Заемщик не вправе осуществлять досрочное погашение в отношении такого Транша с фиксированной ставкой.

После предъявления Заемщиком Банку требования о досрочном погашении в отношении Транша с плавающей ставкой, Банк направляет Заемщику уведомление о досрочном погашении не позднее, чем за 10 (десять) дней до даты досрочного погашения.

Заемщик обязан выплатить сумму, указанную в Уведомлении о досрочном погашении, в соответствующую дату досрочного погашения.

4.2.4. Административный сбор

Если Банк в порядке исключения принимает, по своему усмотрению, Запрос на досрочное погашение с предварительным уведомлением менее чем за 30 (тридцать) календарных дней, Заемщик должен уплатить Банку комиссию в размере 10000 евро за каждый Транш, запрашиваемый для досрочного погашения, частично или полностью, в качестве компенсации административных расходов, понесенных Банком в связи с таким добровольным досрочным погашением. В таком случае Банк не обязан соблюдать сроки отправки предложения о досрочном погашении и/или уведомления о досрочном погашении, в зависимости от того, что применимо, в соответствии с настоящим Договором.

4.3. Обязательное досрочное погашение и аннулирование

4.3.1. Случаи досрочного погашения

4.3.1.1. СОБЫТИЕ ПО СНИЖЕНИЮ СТОИМОСТИ ПРОЕКТА

(a) Заемщик обязан незамедлительно проинформировать Банк о том, что произошло или может произойти снижение стоимости Проекта. В любое время после наступления события, связанного с сокращением стоимости Проекта, Банк может, уведомив Заемщика, аннулировать неиспользованную часть Кредита и/или потребовать предоплаты по непогашенному кредиту в размере суммы, на которую Кредит превышает лимит, указанный в пункте (с) ниже, вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными и непогашенными по настоящему Контракту в зависимости от доли непогашенного займа, подлежащего предоплате.

(b) Заемщик обязан произвести выплату требуемой суммы в указанный Банком срок, который должен приходиться не менее чем на 30 (тридцать) дней с даты предъявления требования.

(c) Для целей данной Статьи «Событие по снижению стоимости проекта» означает, что общая стоимость Проекта становится ниже указанной в Преамбуле (а), так что сумма Кредита превышает (вместе с любыми другими кредитами, предоставленными Банком для данного Проекта) 50% (пятьдесят процентов) от такой общей стоимости Проекта.

4.3.1.2. СОБЫТИЕ ДОСРОЧНОГО ПОГАШЕНИЯ, НЕ СВЯЗАННОЕ С ФИНАНСИРОВАНИЕМ ЕИБ

(a) Заемщик должен незамедлительно проинформировать Банк о том, что произошло или может произойти событие досрочного погашения, не связанное с финансированием ЕИБ. В любое время после наступления события досрочного погашения кредита, не связанного с финансированием ЕИБ, Банк может, уведомив Заемщика, аннулировать неиспользованную часть Кредита и потребовать досрочного погашения непогашенного кредита вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными и непогашенными по настоящему Контракту, в отношении доли непогашенного кредита подлежащей досрочному погашению.

(b) Доля Кредита, которую Банк может аннулировать, и доля непогашенного кредита, которую Банк может потребовать досрочно погасить, должны быть такими же, как доля суммы досрочного финансирования, не относящегося к ЕИБ, в общей сумме непогашенного финансирования, не относящегося к ЕИБ.

(с) Заемщик должен произвести оплату требуемой суммы в дату, указанную Банком, причем такая дата должна наступать не менее чем через 30 (тридцать) дней с даты предъявления требования.

(d) Пункт (а) не применяется к любому добровольному досрочному погашению (или обратному выкупу, или аннулированию в зависимости от обстоятельств) финансирования, не связанного с ЕИБ:

(i) сделано с предварительного письменного согласия Банка;

(ii) внесенные в рамках возобновляемой кредитной линии; или

(iii) производится за счет поступлений от любой финансовой задолженности, срок которой по меньшей мере равен оставшемуся сроку предоплаты такого финансирования, не связанного с ЕИБ.

(e) Для целей настоящего Пункта:

(i) «Событие предварительной оплаты, не связанное с финансированием ЕИБ» означает любой случай, когда Заемщик или любой другой член Группы добровольно вносит предоплату (во избежание сомнений, такая предоплата должна включать добровольный выкуп или аннулирование обязательств любого кредитора, в зависимости от обстоятельств), часть или весь любой не связанный с финансированием ЕИБ вклад; и

(ii) «Финансирование, не связанное с ЕИБ», означает любую финансовую задолженность (за исключением Кредита и любой другой прямой финансовой задолженности Банка перед Заемщиком или любым другим членом группы) или любое другое обязательство по выплате или возврату денежных средств, первоначально предоставленных Заемщику или любому другому члену группы) на срок более 3 (трех) лет.

4.3.1.3. СОБЫТИЕ ИЗМЕНЕНИЯ УПРАВЛЕНИЯ

(а) Заемщик обязан незамедлительно проинформировать Банк о том, что в отношении Компании произошло или может произойти изменение контроля. В любое время после наступления события, связанного с изменением контроля, Банк может, уведомив Заемщика, аннулировать неиспользованную часть Кредита и потребовать предоплаты по непогашенному кредиту вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными или непогашенными в соответствии с настоящим Контрактом.

Кроме того, если Заемщик проинформировал Банк о том, что скоро произойдет событие, связанное с изменением контроля, или если у Банка есть разумные основания полагать, что событие, связанное с изменением контроля, произошло или вот-вот произойдет, Банк может потребовать, чтобы Заемщик проконсультировался с ним. Такая консультация должна быть проведена в течение 30 (тридцати) дней с даты запроса Банка.

После более раннего из:

(i) истечения 30 (тридцати) дней с даты такого запроса на консультацию; или

(ii) наступления ожидаемого события смены контроля,

Банк может, уведомив Заемщика, аннулировать неиспользованную часть Кредита и потребовать предоплаты по непогашенному кредиту вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными и непогашенными в соответствии с настоящим Контрактом.

Заемщик обязан произвести выплату требуемой суммы в указанный Банком срок, при этом такой датой является дата, приходящаяся не менее чем на 30 (тридцать) дней с даты предъявления требования.

(b) Для целей настоящего пункта:

(i) «Событие смены контроля» происходит, если:

(1) любое лицо или группа лиц, действующих согласованно, получают контроль над Организатором; или

(2) Заемщик перестает контролировать Организатора;

(3) Заемщик перестает быть фактическим владельцем более 50% (пятидесяти процентов) выпущенного акционерного капитала Организатора.

(ii) «действовать согласованно» означает действовать сообща в соответствии с соглашением или договоренностью о взаимопонимании (формальными или неформальными); и

(iii) «контроль» означает право направлять управление и политику организации, будь то через владение голосующим капиталом, по контракту или иным образом.

4.3.1.4. СОБЫТИЕ, СВЯЗАННОЕ С ИЗМЕНЕНИЕМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА

Заемщик обязан незамедлительно уведомить Банк о том, что произошло или может произойти изменение законодательства. В таком случае, или если у Банка есть разумные основания полагать, что произошло или вот-вот произойдет изменение законодательства, Банк может потребовать, чтобы Заемщик проконсультировался с ним. Такая консультация должна быть проведена в течение 30 (тридцати) дней с даты запроса Банка. Если по истечении 30 (тридцати) дней с даты такого запроса о консультации Банк придет к обоснованному мнению, что:

(а) такое изменение законодательства существенно снизило бы способность Заемщика выполнять свои обязательства по настоящему Контракту; и

(b) последствия такого изменения законодательства не могут быть смягчены в достаточной степени,

Банк может, уведомив Заемщика, аннулировать неиспользованную часть Кредита и/или потребовать досрочной выплаты непогашенного кредита вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными и непогашенными в соответствии с настоящим Контрактом.

Заемщик обязан произвести выплату требуемой суммы в указанный Банком срок, при этом такой датой является дата, приходящаяся не менее чем на 30 (тридцать) дней с даты предъявления требования.

Для целей настоящго пункта «Событие, связанное с изменением законодательства» означает принятие, промульгацию, исполнение или ратификацию любого закона, правила или подзаконного акта, а также любое изменение или поправку к любому закону, норме или нормативному акту (или к применению или официальному толкованию любого закона, правила или нормативного акта), которые происходят после даты настоящего Контракта и которые могут ухудшить способность Заемщика выполнять свои обязательства по настоящему Контракту.

4.3.1.5. СОБЫТИЕ, СВЯЗАННОЕ С НЕЗАКОННОСТЬЮ

(a) После того, как стало известно о незаконном событии:

(i) Банк обязан незамедлительно уведомить Заемщика, и

(ii) Банк может немедленно (А) приостановить или аннулировать неиспользованную часть Кредита и/или (В) потребовать досрочной выплаты непогашенного Кредита вместе с начисленными процентами и всеми другими суммами, начисленными и непогашенными по настоящему Контракту, в день, указанный Банком в своем уведомлении Заемщику.

(b) Для целей настоящего пункта «Противоправное деяние» означает, что:

(i) это становится незаконным в любой применимой юрисдикции или противоречит каким-либо санкциям, если Банк:

(A) выполняет любые свои обязательства, предусмотренные настоящим Контрактом; или

(B) финансирует или обслуживает Займ;

(ii) Рамочное соглашение является или, скорее всего, будет:

(А) отмененным Кыргызской Республикой или не имеющим обязательной силы для Кыргызской Республики в каком-либо отношении;

(B) недействительным в соответствии с его условиями или, по утверждению Заемщика, недействительным в соответствии с его условиями;

(C) нарушено Кыргызской Республикой в том смысле, что любое обязательство, взятое на себя Кыргызской Республикой в соответствии с Рамочным соглашением, перестает выполняться в отношении любого финансирования, предоставленного любому заемщику на территории Кыргызской Республики из ресурсов Банка или ЕС; или

(D) не применимо к Проекту, или права Банка по Рамочному соглашению не могут быть реализованы в отношении Проекта;

(iii) в отношении гарантии ЕФСР+ DIW1:

(A) оно больше не является действительным или вступило в полную силу;

(B) условия страхования, предусмотренные настоящим Контрактом, не выполнены;

(C) оно не является эффективным в соответствии с его условиями или предположительно является неэффективным в соответствии с его условиями; или

(D) Кыргызская Республика перестает быть приемлемой страной в соответствии с Регламентом NDICI или любым другим применимым законодательством или документом, регулирующим ЕФСР+.

4.3.2. Механизм досрочного погашения

Любая сумма, требуемая Банком в соответствии с пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден., вместе с любыми процентами или другими суммами, начисленными или непогашенными по настоящему Контракту, включая, помимо прочего, любое возмещение, причитающееся в соответствии с пунктом Ошибка! Источник ссылки не найден., должна быть выплачена в день досрочного погашения, указанный Банком в его уведомлении о требовании.

4.3.3. Компенсация за досрочное погашение

4.3.3.1. ТРАНШ С ФИКСИРОВАННОЙ СТАВКОЙ

Если Заемщик досрочно погашает Транш по фиксированной ставке, Заемщик выплачивает Банку в Дату досрочного погашения Компенсацию за досрочное погашение в отношении досрочно погашаемого Транша по фиксированной ставке.

4.3.3.2. ТРАНШ С ПЛАВАЮЩЕЙ СТАВКОЙ

Заемщик может досрочно погасить Транш по плавающей ставке без уплаты компенсации.

4.4. Общие положения

4.4.1. Без ущерба для пункта 10

Пункт 4 не наносит ущерб пункту 10.

4.4.2. Никакого повторного заимствования

Погашенная или досрочно погашенная сумма не может быть повторно предоставлена в качестве заемных средств.

ПУНКТ 5

Платежи

5.1. Соглашение о подсчете дней

Любая сумма, причитающаяся Заемщику в виде процентов, возмещения убытков или платы за отсрочку платежа по настоящему Контракту и рассчитанная за небольшую часть года, определяется в соответствии со следующими соответствующими соглашениями:

(a) по Траншу с фиксированной процентной ставкой сроком на 360 (триста шестьдесят) дней в году и 30 (тридцать) дней в месяце; и

(b) при Транше с плавающей ставкой это год продолжительностью 360 (триста шестьдесят) дней и количество прошедших дней.

5.2. Время и место платежа

(a) Если иное не оговорено в настоящем Контракте или в требовании Банка, все суммы, помимо сумм процентов, компенсации и основной суммы, выплачиваются в течение 15 (пятнадцати) дней с момента получения Заемщиком требования Банка.

(b) Каждая сумма, подлежащая оплате Заемщиком по настоящему Контракту, выплачивается на соответствующий счет, о котором Банк уведомил Заемщика. Банк направляет информацию о счете не менее чем за 15 (пятнадцать) дней до даты первого платежа Заемщика и уведомляет Заемщика о любом изменении счета не менее чем за 15 (пятнадцать) дней до даты первого платежа, к которому применяются изменения. Такой период уведомлений не применяется в случае платежей по пункту 10.

(c) Заемщик должен указывать номер Контракта в платежных реквизитах для каждого платежа, производимого по настоящему контракту.

(d) Сумма, подлежащая выплате Заемщиком, считается оплаченной при ее получении Банком.

(е) Любые выплаты Банком и платежи Банку по настоящему Контракту осуществляются с использованием расчетного счета (для выплат Банком) и платежного счета (для платежей в Банк).

5.3. Отсутствие права зачета у Заемщика

Все платежи, подлежащие выплате Заемщиком по настоящему Контракту, рассчитываются и производятся (без каких-либо вычетов) без какого-либо зачета или встречных претензий.

5.4. Сбои в работе платежных систем

Если либо Банк определит (по своему усмотрению), что произошло сбойное событие, либо Заемщик уведомит Банк о том, что произошло сбойное событие:

(a) Банк может и обязан по запросу Заемщика провести консультации с Заемщиком для согласования с Заемщиком изменений в выполнении или администрировании Контракта, которые Банк посчитает необходимыми в данных обстоятельствах;

(b) Банк не обязан консультироваться с Заемщиком в отношении любых изменений, упомянутых в Преамбуле Ошибка! Источник ссылки не найден., если, по мнению Банка, такие изменения не считаются практичными в данных обстоятельствах, и в любом случае Банк не обязан соглашаться с такими изменениями, и

(c) Банк не несет ответственности за какой-либо ущерб, расходы или убытки, возникшие в результате сбоя в работе, а также за принятие или непринятие каких-либо действий в соответствии с или в связи с настоящим пунктом 5.4.

5.5. Распределение полученных сумм

5.5.1. Общие положения

Суммы, полученные от Заемщика, служат исполнением его платежных обязательств только в том случае, если они получены в соответствии с условиями настоящего Контракта.

5.5.2. Частичные платежи

Если Банк получает платеж, которого недостаточно для погашения всех сумм, подлежащих оплате Заемщиком по настоящему Контракту, Банк использует этот платеж в порядке, указанном ниже:

(a) пропорционально всем любым неоплаченным сборам, затратам, компенсациям и расходам, причитающимся по настоящему Контракту;

(b) любым начисленным процентам, причитающимся, но не оплаченные по настоящему Контракту;

(c) любой основной сумме, причитающейся, но не выплаченной по настоящему Контракту; и

(d) любой другой сумме, причитающейся, но не выплаченной по настоящему Контракту.

5.5.3. Распределение сумм, связанных с Траншами

(a) В случае:

(i) частичного добровольного досрочного погашения Транша подлежащего погашению несколькими платежами, сумма досрочного погашения применяется пропорционально каждому непогашенному платежу или, по просьбе Заемщика, в обратном порядке погашения; или

(ii) частичного обязательного досрочного погашения Транша, который подлежит погашению несколькими платежами, сумма досрочного погашения применяется для уменьшения непогашенных платежей в порядке, обратном сроку погашения.

(b) Суммы, полученные Банком по требованию в соответствии с пунктом 10 и применяемые к Траншу, уменьшают непогашенные платежи в порядке, обратном сроку погашения. Банк может относить суммы, полученные между Траншами, по своему усмотрению.

(c) В случае получения сумм, которые не могут быть идентифицированы как относящиеся к конкретному Траншу и в отношении которых между Банком и Заемщиком нет соглашения об их применении, Банк может относить их между Траншами по своему усмотрению.

ПУНКТ 6

Обязательства и заверения Заемщика

Обязательства пункта 6 настоящего Контракта остаются в силе с даты вступления в силу до тех пор, пока остается непогашенной какая-либо сумма по настоящему Контракту или пока действует Кредит.

А. ПРОЕКТНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

6.1. Использование Займа и наличие других средств

Заемщик обязан использовать все суммы, взятые им взаймы по настоящему Контракту, для реализации Проекта.

Заемщик должен обеспечить, чтобы в его распоряжении были другие средства, перечисленные в Преамбуле (а), и чтобы эти средства были израсходованы в объеме, необходимом для финансирования Проекта.

Заемщик предоставляет Компании средства от выплаченных Траншей в соответствии с Соглашением о перекредитовании и осуществляет свои права по нему таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика и Банка, соблюдать положения настоящего Контракта и достичь целей, для которых был предоставлен Кредит. Заемщик не имеет права, за исключением случаев, когда Банк договаривается об ином, переуступать, изменять, отменять или отказываться от каких-либо прав или положений Соглашения о перекредитовании.

6.2. Завершение Проекта

Заемщик должен обеспечить, чтобы Компания реализовала Проект в соответствии с Техническим описанием, которое может время от времени изменяться с одобрения Банка, и завершить его к окончательной дате, указанной в нем.

6.3. Увеличение стоимости Проекта

Если общая стоимость Проекта превышает расчетную цифру, указанную в Преамбуле (а), Заемщик должен получить финансирование для покрытия дополнительных расходов без обращения в Банк, чтобы Проект мог быть завершен в соответствии с Техническим описанием. Планы финансирования дополнительных расходов должны быть незамедлительно доведены до сведения Банка.

6.4. Процедура закупок

Заемщик обязуется закупать и обеспечить закупку Компанией оборудования, услуг и работ по Проекту в соответствии с применимым порядком по закупкам, соответствующим политике Банка, как описано в его Руководстве по закупкам, и в соответствии с политикой закупок других финансовых организаций, финансирующих Проект.

6.5. Продолжающиеся проектные мероприятия

Заемщик обязуется и обеспечивает следующие обязательства Компании:

(a) техническое обслуживание: обслуживать, производить ремонт, капитальный ремонт и обновлять все имущество, составляющее часть Проекта, что необходимо для поддержания его эффективного функционирования;

(b) активы Проекта: если только Банк не дал своего предварительного согласия в письменной форме на сохранение права собственности и владения всеми активами, составляющими Проект или, в зависимости от обстоятельств, заменить и обновить такие активы и поддерживать Проект в рабочем состоянии в соответствии с его первоначальной целью; Банк может отказать в своем согласии только в том случае, если предлагаемое действие нанесет ущерб интересам Банка, выступающего в качестве кредитора перед Заемщиком, или приведет к неправомочности Проекта на финансирование Банка в соответствии с Уставом Банка или статьи 309 Соглашения о функционировании Европейского Союза;

(c) страхование: застраховать все работы и имущество, являющиеся частью Проекта, в страховых компаниях первого класса в соответствии с наиболее полной отраслевой практикой;

(d) права и разрешения: сохранять в силе все права на использование и все разрешения, необходимые для реализации и эксплуатации Проекта;

(e) окружающая среда и социальные связи:

(i) реализовать Проект в соответствии с экологическими и социальными стандартами;

(ii) получать, поддерживать в силе и соблюдать необходимые экологические или социальные разрешения для Проекта; и

(iii) соблюдать все экологические или социальные требования;

(f) законодательство ЕС: исполнять и реализовать Проект в соответствии с законодательством Кыргызской Республики и применимыми стандартами законодательства ЕС, за исключением любых общих отступлений, сделанных Европейским союзом;

(g) доступ к сети: обеспечить постоянное подключение Таджикистана к основной сети электропередачи Кыргызстана (за исключением отключений по техническим причинам);

(h) непроведение работ: не начинать никаких работ на участках линии, на которых не был полностью реализован окончательный план по переселению, включая все соответствующие меры по выплате компенсации, и План мероприятий по охране окружающей среды и управлению социальной средой, включая все соответствующие меры по смягчению.

В. ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

6.6. Распоряжение активами

(a) Заемщик обязуется не отчуждать и обеспечить неотчуждение Организатором или другим членом Группы никакой части своих активов, составляющих часть Проекта, по одной или нескольким сделкам, связанным или отдельным, добровольным или обязательным.

(b) Для целей настоящего пункта «распоряжаться» и «отчуждение» включают в себя любые действия, ведущие к продаже, передаче, аренде или иному распоряжению.

6.7. Соблюдение законов

Заемщик обязуется соблюдать и обеспечить соблюдение Организатором во всех отношениях всех законов и положений, регулирующих его или Проект.

6.8. Изменение в бизнесе

Заемщик обеспечит отсутствие каких-либо существенных изменений в основной бизнес Организатора или Группы в целом, осуществляемый на дату настоящего Контракта.

6.9. Слияние

Заемщик обеспечит, что ни Организатор, ни другой член Группы не будет входить в сделку по поглощению, разделению, слиянию или корпоративной реорганизации без предварительного письменного согласия Банка.

6.10. Книги и записи

Заемщик обязуется:

(a) обеспечить ведение Компанией надлежащих книг и учетных записей, в которых полно и корректно учитываются все финансовые сделки, активы и бизнес Компании, расходы понесенные в связи с Проектом, согласно ОПБУ, действующим в соответствующий момент времени, и

(b) обеспечить ведение Компанией учета договоров, финансируемых за счет средств Займа, включая копию самого Контракта и сопутствующих документов по закупкам в течение как минимум 6 (шести) лет с момента исполнения всех существенных условий Контракта.

6.11. Целостность

(а) Запрещенное поведение:

(i) Заемщик не должен и гарантирует, что Организатор не будет участвовать (и не уполномочивает и не разрешает никакому Аффилированному лицу или любому другому лицу, действующему от его имени, участвовать) в каких-либо запрещенных действиях в связи с Проектом, какой-либо процедуре проведения торгов по Проекту или какой-либо сделке, предусмотренной Контрактом или проектном документе.

(ii) Заемщик обязуется и должен гарантировать, что Организатор предпримет такие действия, о которых Банк обоснованно попросит, для расследования или прекращения любого предполагаемого или подозрительного проявления любого запрещенного поведения в связи с Проектом.

(iii) Заемщик обязуется и должен гарантировать, что Организатор обеспечит, чтобы контракты, финансируемые за счет данного Займа, включали необходимые положения, позволяющие Заемщику расследовать или прекратить любое предполагаемое или ненадлежащее проявление любого запрещенного поведения в связи с Проектом.

(b) Санкции

Заемщик не обязан и обязуется гарантировать, что Организатор не будет прямо или косвенно:

(i) вступать в деловые отношения и/или предоставлять любые денежные средства и/или экономические ресурсы в распоряжение или в интересах любого лица, на которое наложены санкции, в связи с Проектом,

(ii) использовать все или часть средств Займа или одалживать, вносить взносы или иным образом предоставлять доступ к таким средствам любому лицу любым способом, который может привести к нарушению им самим и/или Банком каких-либо санкций; или

(iii) финансировать все или часть любого платежа по настоящему Контракту за счет доходов, полученных от деятельности или бизнеса с лицом, на которое наложены санкции, лицом, нарушившим санкции, или любым способом, который может привести к нарушению им самим и/или Банком любых санкций.

Признается и принимается к сведению, что обязательства, изложенные в настоящем пункте 6.11 (b), запрашиваются Банком и предоставляются ему только в той мере, в какой это допустимо в соответствии с любым применимым правилом ЕС по борьбе с бойкотированием, таким как Регламент (ЕС) 2271/96.

(c) Соответствующие лица

Заемщик обязан и обеспечивает, чтобы Организатор обязался принять в разумные сроки надлежащие меры в отношении любого соответствующего лица, в отношении которого вынесено окончательное и бесповоротное судебное решение в связи с запрещенным поведением, совершенным в ходе выполнения им своих профессиональных обязанностей, с целью обеспечения того, чтобы такое лицо было привлечено к ответственности. Соответствующее лицо отстраняется от любой деятельности, связанной с Займом и Проектом.

6.12. Годовой государственный бюджет Заемщика

Заемщик обязан на каждый бюджетный год Заемщика до момента безвозвратного погашения или полной предоплаты Займа в соответствии с условиями настоящего Контракта включать все обязательства Заемщика по настоящему Контракту в государственный бюджет Заемщика на такой бюджетный год в соответствии с применимым законодательством.

6.13. Защита данных

(a) При раскрытии информации (отличной от простой контактной информации, относящейся к персоналу Заемщика, участвующему в управлении настоящим Контрактом («Контактные данные»)) Банку в связи с настоящим Контрактом, Заемщик должен отредактировать или иным образом дополнить эту информацию (по мере необходимости) таким образом, чтобы она не содержала никакой информации, относящейся к настоящему Контракту, идентифицированным или поддающимся идентификации физическим лицам («Личная информация»), за исключением случаев, когда настоящий Контракт конкретно требует или Банк специально запрашивает в письменной форме раскрытие такой информации в форме личной информации.

(b) Прежде чем раскрывать Банку какую-либо личную информацию (кроме простой контактной информации, относящейся к персоналу Заемщика, участвующему в управлении настоящим Контрактом) в связи с настоящим Контрактом, Заемщик должен убедиться, что каждое физическое лицо, к которому относится такая личная информация:

(i) было проинформировано о раскрытии информации Банку (включая категории персональной информации, подлежащей раскрытию); и

(ii) было ознакомлено с информацией, содержащейся в заявлении Банка о конфиденциальности в отношении его кредитной и инвестиционной деятельности (или ему была предоставлена соответствующая ссылка на него), которое время от времени публикуется по адресу https://wvyw.eib.org/en/privacv/lending (или по другому адресу, который Банк может время от времени сообщать Заемщику в письменной форме).

6.14. Общие заверения и гарантии

Заемщик представляет и гарантирует Банку, что:

(а) Организатор должным образом зарегистрирован и законно существует как акционерное общество в соответствии с законодательством Кыргызской Республики, и он имеет право вести свою деятельность в том виде, в каком она ведется в настоящее время, и владеть своим имуществом и другими активами;

(b) компания обладает полномочиями по исполнению своих обязательств по настоящему Контракту, и были предприняты все необходимые корпоративные, акционерные и иные действия, чтобы санкционировать их выполнение;

(c) настоящий Контракт представляет собой ее юридически действительные, обязательные к исполнению обязательства;

(d) оформление и поставка, выполнение своих обязательств по настоящему Контракту и соблюдение его положений не противоречат и не будут вступать в противоречие с:

(i) любым применимым законом, статутом, правилом или предписанием, а также любым судебным решением, декретом или разрешением, на которые оно распространяется;

(ii) любым соглашениям или другим обязательным для него документом, который, как можно обоснованно ожидать, окажет существенное негативное влияние на его способность выполнять свои обязательства по настоящему Контракту;

(iii) любым положением устава Организатора;

(e) последняя доступная консолидированная бухгалтерская отчетность Организатора, прошедшая аудит, была подготовлена на основе данных за предыдущие годы и была одобрена аудиторами, как представляющая достоверное представление о результатах его деятельности за этот год и точно раскрывающая или резервирующая все обязательства (фактические или условные) Заемщика;

(f) с 8 июля 2024 года существенных неблагоприятных изменений не произошло;

(g) ни одно событие или обстоятельство, которые представляют собой событие неисполнения обязательств, не произошло и не остается неустранимым;

(h) ни одно судебное разбирательство, арбитраж, административное разбирательство или расследование не ведется в настоящее время или, насколько нам известно, не находится под угрозой или не находится на рассмотрении в каком-либо суде, арбитражном органе или учреждении, которые привели к существенным неблагоприятным изменениям или, если будет принято неблагоприятное решение, с разумной вероятностью приведут к существенным неблагоприятным изменениям, и против него или кого-либо из членов Группы нет никаких неудовлетворенных судебных решений или награда;

(i) организатор получил все необходимые разрешения в связи с настоящим Контрактом и для того, чтобы законно выполнять свои обязательства по настоящему Контракту и Проекту, и все такие разрешения имеют полную юридическую силу и допустимы в качестве доказательств;

(j) никаких гарантий в отношении активов Организатора или Группы не существует;

(k) ее платежные обязательства по настоящему Контракту имеют право на оплату наравне со всеми другими текущими и будущими необеспеченными и несогласованными обязательствами по любому из ее долговых инструментов, за исключением обязательств, которым в обязательном порядке отдается предпочтение в соответствии с законодательством, применимым к компаниям в целом;

(I) компания соответствует пункту 6.5 (е) и, насколько ей известно и по ее убеждению (после проведения надлежащего и тщательного расследования), никаких экологических или социальных претензий к ней или Организатору проекта предъявлено не было и им не угрожают;

(m) это соответствует всем обязательствам в рамках пункта 6 настоящего Контракта;

(n) никаких финансовых соглашений с другими кредиторами Заемщика заключено не было;

(o) насколько нам известно, никакие средства, инвестированные в Проект Заемщиком или другим членом Группы, не имеют незаконного происхождения, включая средства, полученные в результате отмывания денег, или не связаны с финансированием терроризма; и

(р) ни Заемщик, ни Организатор, ни любое другое соответствующее лицо не совершали (i) каких-либо запрещенных действий в связи с Проектом или любой сделкой, предусмотренной Контрактом или проектной документацией; или (ii) какой-либо незаконной деятельности, связанной с финансированием терроризма или отмыванием денег;

(q) Проект (включая, помимо прочего, переговоры, заключение и исполнение контрактов, финансируемых или подлежащих финансированию за счет кредита) не был связан с каким-либо запрещенным поведением и не приводил к нему;

(r) ни Заемщик, ни Организатор, ни любое другое соответствующее лицо:

(i) не является лицом, на которое наложены санкции; или

(ii) не нарушает любые санкции, которые применяются к нему, Организатору или любому соответствующему лицу (соответственно).

Мы признаем и соглашаемся с тем, что заявления, изложенные в этом пункте (r), запрашиваются Банком и предоставляются ему только в той мере, в какой это допустимо в соответствии с любым применимым правилом ЕС по борьбе с бойкотированием, таким как Регламент (ЕС) 2271/96.

(s) Декларация о чести, датированная 2024 годом, верна во всех отношениях;

(t) местом регистрации Организатора не является (а) юрисдикция, классифицированная ведущей организацией как слабо регулируемая и/или слабо контролируемая, и/или непрозрачная, и/или отказывающаяся от сотрудничества, или эквивалентная ей, в связи с такими видами деятельности, как отмывание денег, финансирование терроризма, налоговое мошенничество и уклонение от уплаты налогов или заниженные налоговые практики или (b) юрисдикция, занесенная в черный список любой ведущей организацией в связи с такой деятельностью. Для целей настоящего параграфа «ведущими организациями» являются Европейский союз, Организация Объединенных Наций, Международный валютный фонд, Совет по финансовой стабильности, Целевая группа по финансовым мероприятиям и Организация экономического сотрудничества и развития;

(u) Организатор получил все необходимые разрешения в связи с настоящим Контрактом и для того, чтобы законно выполнять свои обязательства в отношении Проекта, и все такие Разрешения имеют полную юридическую силу и допустимы в качестве доказательств, и

(v) Заемщик является государством — участником Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятой в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, и любое арбитражное решение, вынесенное в соответствии с условиями настоящего Контракта, будет признаваться и приводиться в исполнение в соответствии с законодательством Кыргызской Республики.

Заявления и гарантии, изложенные выше, даются на дату заключения данного контракта и, за исключением заявлений, изложенных в пунктах (f) и (ах) выше, считаются повторными со ссылкой на факты и обстоятельства, существовавшие на дату эффективности, на дату принятия каждого платежа, на каждую дату выплаты и на каждую дату платежа.

ПУНКТ 7

Безопасность

7.1. Отрицательный залог

(а) Заемщик не должен (и Заемщик должен гарантировать, что ни один другой член Группы не будет этого делать) создавать или разрешать сохранять какие-либо гарантии в отношении любых своих активов.

(b) Для целей настоящего пункта 7.1. термин «Безопасность» также включает любое соглашение или сделку с активами, дебиторской задолженностью или денежными средствами (например, продажу, передачу или иное распоряжение активами на условиях, согласно которым они являются или могут быть переданы в аренду или повторно приобретены Заемщиком или любым другим членом Группы, продажу, передачу или иное распоряжение любой дебиторской задолженностью на условиях регресса или любое соглашение, в соответствии с которым могут быть использованы денежные средства или выгода с банковского счета или другого счета, или зачет, или любое преференциальное соглашение, имеющее аналогичный эффект) в обстоятельствах, когда соглашение или сделка заключаются главным образом в качестве метода привлечения кредита или финансирования приобретение актива.

7.2. Рейтинг соответствия требованиям

Заемщик должен обеспечить, чтобы его платежные обязательства по настоящему Контракту соответствовали и будут соответствовать по праву платежа не ниже, чем все другие текущие и будущие необеспеченные и несогласованные обязательства по любому из его долговых инструментов, за исключением обязательств, которым в обязательном порядке отдается предпочтение в соответствии с законодательством, применимым к компаниям в целом.

7.3. Положения путем включения

Если Заемщик или любой другой член Группы заключает с любым другим финансовым кредитором соглашение о финансировании, включающее оговорку о снижении рейтинга, или соглашение о ковенантах, или другое положение, касающееся его финансовых показателей, если применимо, которое не предусмотрено настоящим Контрактом или является более выгодным для соответствующего финансового кредитора, чем любое эквивалентное положение настоящего Контракта относится к Банку, Заемщик обязан незамедлительно уведомить Банк и предоставить Банку копию более выгодного положения. Банк может потребовать, чтобы Заемщик незамедлительно исполнил соглашение о внесении изменений в настоящий Контракт таким образом, чтобы предусмотреть эквивалентное положение в пользу Банка.

ПУНКТ 8

Информация и визиты

8.1. Информация, касающаяся Проекта

Заемщик обязан обеспечить, чтобы лицо, предоставляющее услуги:

(a) доставил в банк:

(i) информацию по содержанию и форме, а также в сроки, указанные в Графике А.2 и или иным образом согласованные Сторонами; и

(ii) любую такую информацию или дополнительный документ, касающийся финансирования, закупок, реализации, эксплуатации и вопросов, связанных с окружающей средой или социальными аспектами Проекта, или для Проекта в целом, или любая информация или дополнительный документ, требуемые Банком для выполнения своих обязательств в соответствии с нормативными правовыми актами или финансовыми положениями, которые Банк может обоснованно потребовать в разумные сроки,

всегда при условии, что если такая информация или документ не будут предоставлены Банку вовремя, а Заемщик не исправит это упущение в течение разумного срока, установленного Банком в письменной форме, Банк может устранить недостаток, насколько это возможно, наняв своего собственного сотрудника, консультанта или любую другую третью сторону за счет Заемщика, и Заемщик обязан оказывать таким лицам всю необходимую помощь с этой целью;

(b) незамедлительно представил на утверждение Банка любые существенные изменения в Проекте, в том числе с учетом информации, предоставленной Банку до подписания настоящего Контракта, в отношении, в частности, цены, дизайна, планов, графика или программы расходов, или план финансирования Проекта;

(c) незамедлительно информировал Банк о:

(i) любом инициированном действии или протесте, любом возражении, выдвинутым какой-либо третьей стороной, или любой подлинной жалобой, полученной Заемщиком или Компанией, которая имеет существенное значение в отношении экологических, социальных или других вопросов, влияющих на Проект;

(ii) любых экологических или социальных претензиях, которые, насколько ему известно, возбуждены, находятся на рассмотрении или находятся под угрозой предъявления к нему;

(iii) любом факте или событии, известных Заемщику или Организатору, которые могут существенно повлиять на условия реализации или функционирования Проекта;

(iv) любом инциденте или аварии, связанных с Проектом, которые оказывают или могут оказать значительное негативное воздействие на окружающую среду или социальные вопросы;

(v) любом несоблюдении им или Организатором каких-либо экологических и социальных стандартов;

(vi) любом приостановлении, отзыве или существенном изменении любого экологического или социального разрешения;

(vii) подлинном утверждении, жалобе или информации в отношении любого запрещенного поведения или любых санкций, связанных с Проектом;

(viii) если ему станет известно о каком-либо факте или информации, подтверждающих или обоснованно предполагающих, что (а) в связи с Проектом имело место какое-либо запрещенное поведение, или (b) какие-либо средства, инвестированные в акционерный капитал Организатора или в Проект, были получены незаконным путем;

и изложить действия, которые необходимо предпринять в связи с такими вопросами; и

(d) предоставить Банку, если его об этом попросят, подлинные копии контрактов, финансируемых за счет средств Займа, и доказательства расходов, связанных с выплатами.

8.2. Информация о Заемщике и Компании

Заемщик обязан и обязан гарантировать, что Компания:

(a) доставила в банк:

(i) как только они становятся доступны, но в любом случае в течение 180 (ста восьмидесяти) дней после окончания каждого финансового года, компания предоставляет аудированный консолидированный и неконсолидированный годовой отчет Организатора, бухгалтерский баланс, отчет о прибылях и убытках и аудиторский отчет за этот финансовый год;

(ii) как только они станут доступны, но в любом случае в течение 120 (ста двадцати) дней после окончания каждого из соответствующих отчетных периодов, промежуточный консолидированный и неконсолидированный полугодовой отчет, бухгалтерский баланс, отчет о прибылях и убытках и отчет о движении денежных средств Организатора за первое полугодие каждого финансового года; и

(iii) такую дополнительную информацию, доказательства или документ, касающиеся:

(1) его общего финансового положения или такие сертификаты соответствия обязательствам пункта 6; и

(2) соблюдение требований Банка к комплексной проверке Заемщика и Организатора, включая, но не ограничиваясь, процедуру «знай своего клиента» (ЗСК) или аналогичными процедурами идентификации и верификации,

по запросу и в разумные сроки; и

(b) немедленно сообщил Банку о:

(i) о любых существенных изменениях в законах, уставах, подзаконных актах, учредительном договоре и уставе Компании или структуре акционерного капитала, а также о любой смене владельца 5% или более ее акций после даты подписания данного контракта;

(ii) любом факте, который обязывает его досрочно погасить любую финансовую задолженность или любое финансирование Европейского союза;

(iii) любом событии или решении, которое представляет собой или может привести к выплате предоплаты;

(iv) любом намерении со своей стороны или со стороны Организатора предоставить какое-либо обеспечение в отношении любого из своих активов в пользу третьей стороны;

(v) любом намерении со своей стороны или со стороны Организатора отказаться от права собственности на какой-либо существенный компонент Проекта;

(vi) любом факте или событии, которые с разумной вероятностью могут помешать существенному выполнению каких-либо обязательств Заемщика по настоящему Контракту;

(vii) любом событии неисполнения обязательств, которое произошло, находится под угрозой или ожидается;

(viii) если это не запрещено законом, любом существенном судебном разбирательстве, арбитраже, административном разбирательстве или расследовании, проводимое судом, администрацией или аналогичным государственным органом, которое, насколько им известно и по их убеждению является текущим, неизбежным или находится на рассмотрении в отношении Заемщика, Компании или его контролирующих структур или членов команды Компании в связи с запрещенным поведением, связанным с Кредитом, Займом или Проектом; любые меры, принятые Заемщиком в соответствии с пунктом 6.12 настоящего Контракта;

(ix) любом судебном, арбитражном или административном разбирательстве или расследовании, которое находится в стадии рассмотрения, находится под угрозой или находится в стадии рассмотрения и которое в случае неблагоприятного решения может привести к существенным неблагоприятным изменениям; и

(x) любых претензиях, исках, разбирательствах, официальных уведомлениях или расследованиях, связанных с любыми санкциями в отношении Заемщика или Организатора, как только Заемщику становится известно о любом соответствующем лице.

8.3. Посещения, право на доступ и расследование

(a) Заемщик должен разрешить Банку, а также, когда того требуют соответствующие обязательные положения законодательства ЕС или в соответствии с нормативными актами о национальной безопасности или финансовыми положениями, в зависимости от обстоятельств, Европейской счетной палате, Европейской комиссии, Европейскому управлению по борьбе с мошенничеством и Европейской государственной прокуратуре, а также лицам, указанным выше (каждое из которых является «Соответствующей стороной»):

(i) посещать объекты, инсталляции и работы, входящие в состав Проекта;

(ii) проводить собеседования с представителями Заемщика или Организатора и не препятствовать контактам с любым другим лицом, вовлеченным в Проект или затронутым им;

(iii) проводить такие расследования, инспекции, выездные аудиты и проверки на месте, какие они могут пожелать, и просматривать бухгалтерские книги Заемщика или Компании в отношении Займа, Контракта и реализации Проекта, а также иметь возможность снимать копии соответствующих документов в той мере, в какой это разрешено законодательством; и

(b) Заемщик обязан предоставить Банку и любой соответствующей стороне или обеспечить, чтобы Банку и соответствующим сторонам был предоставлен доступ к информации, средствам и документации, а также всю необходимую помощь для целей, описанных в настоящей статье;

(c) Кроме того, Заемщик должен разрешить Европейской комиссии и представительству ЕС в Кыргызской Республике участвовать в любых мониторинговых миссиях, организуемых Банком в связи с настоящим Контрактом, Займом или Проектом.

(d) В случае получения обоснованного заявления, жалобы или информации о запрещенном поведении, связанном с Займом и/или Проектом, Заемщик должен добросовестно проконсультироваться с Банком относительно соответствующих действий. В частности, если будет доказано, что третья сторона совершила запрещенное поведение в связи с Займом и/или Проектом, в результате чего Займ был использован не по назначению, Банк может, без ущерба для других положений настоящего Контракта, проинформировать Заемщика, если, по его мнению, Заемщик должен принять соответствующие меры по взысканию с такой третьей стороны. В любом таком случае Заемщик должен добросовестно учитывать мнение Банка и информировать его об этом.

8.4. Раскрытие информации и публикация

(a) Заемщик признает и соглашается с тем, что:

(i) Банк может быть обязан передавать информацию и материалы, касающиеся Заемщика, Компании, Займа, Контракта и/или Проекта, любому учреждению или органу Европейского союза, включая Европейскую аудиторскую палату, Европейскую комиссию, любое соответствующее представительство ЕС, Европейское управление по борьбе с мошенничеством и Европейскую государственную прокуратуру, что может потребоваться для выполнения их задач в соответствии с законодательством ЕС (включая Регламент NDICI и Финансовый регламент); и

(ii) Банк может публиковать на своем веб-сайте и/или в социальных сетях и/или выпускать пресс-релизы, содержащие информацию, связанную с финансированием, предоставляемым в соответствии с настоящим Контрактом при поддержке Гарантии ЕФСР+ DIW1, включая имя, адрес и страну нахождения Заемщика, Организатора, цель финансирования, а также вид и размер финансовой поддержки, полученной в рамках настоящего Контракта.

(b) Заемщик:

(i) признает происхождение финансовой поддержки ЕС в рамках программы ЕФСР+ DIW1;

(ii) должен обеспечивать наглядность финансовой поддержки ЕС в рамках ЕФСР+, в частности, при продвижении или представлении информации о Заемщике, Организаторе, настоящем Контракте, Займе или Проекте и их результатах, наглядным образом в информационных материалах, связанных с Заемщиком, Компанией, настоящим Контрактом, Займом или Проектом, а также путем предоставления согласованной, эффективной и пропорциональной целевой информации многочисленным аудиториям, включая средства массовой информации и общественность, при условии, что содержание информационных материалов было предварительно согласовано с Банком; и

(iii) должен проконсультироваться с Банком, Комиссией и Представительством ЕС в Кыргызской Республике по поводу сообщения о подписании настоящего Контракта.

ПУНКТ 9

Сборы и издержки

9.1. Налоги, пошлины и сборы

Заемщик обязан оплатить все налоги, пошлины, сборы и другие обязательные платежи любого характера, включая гербовый сбор и регистрационные сборы, возникающие в связи с заключением или реализацией настоящего Контракта или любого связанного с ним документа, а также при создании, совершенствовании, регистрации или обращении взыскания на любое обеспечение по кредиту в той мере, в какой это применимо.

Заемщик обязан выплатить всю основную сумму долга, проценты, страховые выплаты и другие суммы, причитающиеся по настоящему Контракту, в полном объеме, без каких-либо удержаний или вычетов из каких-либо национальных или местных требований, предусмотренных законом, соглашением с государственными органами или иным образом. Если Заемщик обязан произвести любое такое удержание или вычет, он должен увеличить сумму платежа Банку таким образом, чтобы после удержания или вычета чистая сумма, полученная Банком, была эквивалентна причитающейся сумме.

9.2. Другие расходы

Заемщик несет все расходы, включая профессиональные, банковские или биржевые сборы в связи с подготовкой, исполнением, имплементацией, приведением в исполнение и расторжением настоящего Контракта или любого связанного с ним документа, любыми изменениями, дополнениями или отказом от ответственности в отношении настоящего Контракта или любого связанного с ним документа, а также в связи с внесением изменений, созданием, управлением, принудительным исполнением и реализацией любого обеспечения по Займу.

9.3. Возросшие расходы, возмещение ущерба и зачет

(a) Заемщик обязан оплатить Банку любые расходы, понесенные Банком в результате введения или любого изменения (или в толковании, администрировании или применении) любого закона или нормативного акта, или соблюдения любого закона или нормативного акта, которые произошли после даты подписания настоящего Контракта, в соответствии с которым или в результате которых (i) Банк обязан понести дополнительные расходы для финансирования или выполнения своих обязательств по настоящему Контракту, или (ii) любая сумма, причитающаяся Банку по настоящему Контракту, или финансовый доход, полученный в результате предоставления Кредита или Займа со стороны Банка отношение к Заемщику сокращается или ликвидируется.

(b) Без ущерба для каких-либо других прав Банка по настоящему Контракту или в соответствии с любым применимым законодательством Заемщик обязан возместить Банку ущерб и обезопасить его от любых убытков, понесенных в результате любого полного или частичного погашения, которое происходит иным способом, чем прямо указано в настоящем Контракте.

(с) Банк может зачесть любое погашенное обязательство, причитающееся Заемщику по настоящему Контракту (в той мере, в какой оно находится в собственности Банка), в счет любого обязательства (независимо от того, погашено оно или нет), причитающегося Банку перед Заемщиком, независимо от места платежа, отделения бронирования или валюты любого обязательства. Если обязательства выражены в разных валютах, Банк может конвертировать любое из них по рыночному обменному курсу в ходе своей обычной деятельности с целью зачета. Если какое-либо из обязательств является непогашенным или невыполненным, Банк может произвести зачет в сумме, добросовестно рассчитанной им как сумма этого обязательства.

ПУНКТ 10

События неисполнения обязательств

10.1. Право требовать возврата долга

Заемщик обязан немедленно погасить всю или часть задолженности по Займу (по требованию Банка) вместе с начисленными процентами и всеми другими начисленными или непогашенными суммами по настоящему Контракту по письменному требованию Банка в соответствии со следующими положениями.

10.1.1. Немедленный спрос

Банк может предъявить такое требование немедленно, без предварительного уведомления или каких-либо судебных или внесудебных мер:

(a) если Заемщик не выплачивает в установленный срок какую-либо сумму, подлежащую выплате в соответствии с настоящим Контрактом, в том месте и в той валюте, в которой она должна быть выплачена, за исключением случаев:

(i) его неуплата вызвана административной или технической ошибкой или сбоем в работе; и

(ii) оплата производится в течение 3 (трех) рабочих дней с момента ее оплаты;

(b) если какая-либо информация или документ предоставлены Банку Заемщиком или от его имени, или Организатором, или от его имени, или любое заверение, гарантия или заявление, сделанные или считающиеся сделанными Заемщиком или Организатором в рамках или в соответствии с настоящим Контрактом, или в связи с переговорами или исполнением настоящего Контракта является или может оказаться неверным, неполным или вводящим в заблуждение в любом существенном отношении;

(c) если после любого неисполнения Заемщиком или любым другим членом Группы обязательств по какому-либо займу или любому обязательству, вытекающему из какой-либо финансовой операции, отличной от Займа:

(i) от Заемщика или любого другого члена Группы требуется или может потребоваться, или после истечения любого применимого льготного периода по договору потребуется или может потребоваться досрочная выплата, погашение, закрытие или расторжение досрочно такого другого кредита или обязательства; или

(ii) любые финансовые обязательства по такому другому займу или обязательству аннулируются или приостанавливаются;

(d) если Заемщик или любой другой член Группы не в состоянии погасить свои долги по мере наступления срока их погашения, или приостанавливает выплату своих долгов, или заключает или стремится заключить соглашение со своими кредиторами;

(e) если предпринимаются какие-либо корпоративные действия, судебные разбирательства или другие процедуры или шаги в связи с приостановлением платежей, мораторием на любую задолженность, роспуском, административным управлением или реорганизацией (в порядке добровольного соглашения, схемы организации или иным образом), или издается приказ, или принимается эффективное решение о прекращении выплаты Заемщика или любого члена Группы, или если Заемщик или любой член Группы предпринимает шаги, направленные на существенное сокращение своего капитала, объявляется неплатежеспособным или прекращает или принимает решение прекратить осуществление всего или какой-либо существенной части своего бизнеса или деятельности, или в любой ситуации, аналогичной все вышеперечисленное имеет место в соответствии с любым применимым законодательством;

(f) если обременяющее лицо вступает во владение какой-либо частью бизнеса или активами Заемщика или любого члена Банка или в отношении какой-либо части бизнеса или активов Заемщика или любого члена Банка назначается управляющий, ликвидатор, распорядитель, административный управляющий или аналогичное должностное лицо, будь то судом компетентной юрисдикции или любым компетентным административным органом или любым лицом Группы или любом имуществом, являющимся частью проекта;

(g) если Заемщик или любой член Группы не выполняет какие-либо обязательства в отношении любого другого займа, предоставленного Банком, или финансового инструмента, заключенного с Банком, или любого другого займа или финансового инструмента, предоставленного ему за счет ресурсов Банка или Европейского союза;

(h) если имущество Заемщика или любое имущество, являющееся частью Проекта, подвергается какой-либо экспроприации, аресту, принудительному взысканию, исполнительному производству, секвестру или другому процессу принудительного взыскания и не погашается или не приостанавливается в течение 14 (четырнадцати) дней;

(i) если произойдет существенное неблагоприятное изменение по сравнению с состоянием Заемщика или Организатора на дату подписания данного контракта; или

(j) если выполнение Заемщиком или Компанией каких-либо обязательств по настоящему Контракту или другим транзакционным документам является незаконным или становится таковым для Заемщика или Компании, или если настоящий Контракт или другие транзакционные документы не вступают в силу в соответствии с его условиями или, по утверждению Заемщика или Компании, являются недействительными в соответствии с его условиями;

(k) если какое-либо обязательство, взятое на себя Заемщиком в соответствии с Рамочным соглашением, перестает выполняться в отношении любого займа, предоставленного любому заемщику на территории Заемщика за счет ресурсов Банка или ЕС; и

(I) если Европейская комиссия потребует возврата всего или части любого гранта, предоставленного Европейской комиссией для оказания помощи в финансировании отдельных частей Проекта, если таковые имеются.

10.1.2. Требовать исправления после получения уведомления

Банк также может предъявить такое требование без предварительного уведомления или каких-либо судебных или внесудебных мер (без ущерба для любого уведомления, упомянутого ниже):

(a) если Заемщик не соблюдает какое-либо положение настоящего Контракта (кроме тех, которые упомянуты в пункте 0); или

(b) если какой-либо факт, относящийся к Заемщику или Проекту, указанный в пояснительной записке, существенно изменяется и не подлежит существенному восстановлению, и если это изменение либо наносит ущерб интересам Банка как кредитора Заемщика, либо отрицательно сказывается на реализации или функционировании Проекта,

за исключением случаев, когда несоответствие требованиям или обстоятельства, приведшие к такому несоответствию, поддаются исправлению и устраняются в течение разумного периода времени, указанного в уведомлении, направленном Банком Заемщику или Организатору.

10.2. Другие права, предусмотренные законом

Пункт 10 не ограничивает какое-либо другое право Банка, предусмотренное законом, требовать предоплаты по непогашенному кредиту.

10.3. Возмещение

10.3.1. Транши с Фиксированной ставкой

В случае предъявления требования в соответствии с пунктом 10 0 в отношении любого Транша с фиксированной ставкой, Заемщик должен выплатить Банку требуемую сумму вместе с возмещением любой суммы основного долга, подлежащей предоплате. Такое возмещение (i) начисляется с даты наступления срока платежа, указанной в уведомлении Банка о требовании, и рассчитывается исходя из того, что предоплата была произведена в указанную дату, и (ii) составляет сумму, сообщенную Банком Заемщику в качестве текущей стоимости (рассчитанной по состоянию на дату внесения предоплаты) от превышения, если таковое имеется, по:

(a) процентам, которые впоследствии начислялись бы на сумму, внесенную авансом в течение периода с даты внесения предоплаты до даты погашения, если бы она не была внесена авансом; сверх

(b) процентов, которые таким образом начислялись бы за этот период, если бы они были рассчитаны по ставке перераспределения, были бы меньше 0,19% (девятнадцать базисных пунктов).

Указанная текущая стоимость рассчитывается по ставке дисконтирования, равной ставке перераспределения, применяемой на каждую соответствующую дату выплаты соответствующего Транша.

10.3.2. Транши с плавающей ставкой

В случае предъявления требования в соответствии с пунктом 0 в отношении любого Транша с плавающей процентной ставкой Заемщик должен выплатить Банку требуемую сумму вместе с суммой, равной текущей стоимости в размере 0,19% (девятнадцать базисных пунктов) годовых, рассчитанной и начисленной на сумму основного долга, подлежащую досрочному погашению, таким же образом, как проценты были бы рассчитаны и начислялись бы, если бы эта сумма оставалась непогашенной в соответствии с применимым графиком амортизации Транша, до даты погашения.

Стоимость рассчитывается по ставке дисконтирования, равной ставке перераспределения, применяемой на каждую соответствующую дату платежа.

10.3.3. Общие

Суммы, причитающиеся Заемщику в соответствии с настоящим пунктом 0 подлежат выплате в день, указанный в требовании Банка.

10.4. Отказ от ответственности

Никакое неисполнение или задержка, единичное или частичное осуществление Банком каких-либо своих прав или средств правовой защиты по настоящему Контракту не должно толковаться как отказ от такого права или средства правовой защиты. Права и средства правовой защиты, предусмотренные настоящим Контрактом, являются совокупными и не исключают каких-либо прав или средств правовой защиты, предусмотренных законом.

ПУНКТ 11

Законодательство и юрисдикция, разное

11.1. Регулирующее законодательство

Настоящий Контракт (включая пункт 11.2, касающийся арбитража) и любые внедоговорные обязательства, вытекающие из него или в связи с ним, регулируются законами Англии.

11.2. Юрисдикция

Любой спор, несогласие, расхождение во мнениях или претензия (совместно именуемые «Спор»), возникающие в связи с существованием, действительностью, толкованием, выполнением или прекращением действия настоящего Контракта и/или настоящего пункта 11.2, должны, насколько это возможно, разрешаться мирным путем по соглашению между Заемщиком и Банком.

Если Заемщик и Банк не могут урегулировать спор мирным путем в течение 60 (шестидесяти) дней с момента уведомления о споре любой из этих сторон, спор разрешается в арбитражном порядке в г. Гааге, проводимого на английском языке тремя арбитрами в соответствии с регламентом Комиссии по международному торговому праву Организации Объединенных Наций («ЮНСИТРАЛ»), за исключением случаев, когда Стороны не договорились об ином:

(a) третий арбитр, который будет выступать в качестве председателя арбитражного суда, будет выбран двумя арбитрами, назначенными по одному Заемщиком и Банком или от их имени. Если он не будет выбран двумя арбитрами в течение 30 дней с даты назначения последнего из двух назначенных сторонами арбитров, который должен быть назначен, он должен быть назначен Лондонским международным арбитражным судом («LCIA»);

(b) ни один арбитр не может быть гражданином той же страны, что и любая из Сторон (для целей настоящего пункта гражданином Банка считается Люксембург);

(c) ни от одной из сторон не требуется предоставлять общий доступ к документам, но от них может потребоваться только представление конкретных, идентифицированных документов, которые имеют отношение к спору;

(d) арбитражный суд не должен принимать или предоставлять, а Заемщик не должен добиваться от какого-либо судебного органа принятия каких-либо обеспечительных мер или предварительного арбитражного решения в отношении Банка; и

(e) Стороны соглашаются отказаться от любого права на обжалование арбитражного решения.

Компетентным органом является LCIA.

11.3. Обращение в суд

Эти соглашения исключают юрисдикцию всех судов в той мере, в какой это допускается любым применимым законодательством.

11.4. Признание решений

Заемщик обязуется в отношении любого спора, возникающего между Банком и Заемщиком в отношении деятельности Банка, предусмотренной настоящим Контрактом: (i) обеспечить, чтобы суды Кыргызской Республики имели полномочия признавать окончательное решение, вынесенное в соответствии с надлежащей правовой процедурой судом компетентной юрисдикции или любым арбитражным разбирательством трибунала; и (ii) обеспечивать исполнение любого такого решения в соответствии со своими применимыми национальными правилами и процедурами.

Что касается любого спора, возникающего между Заемщиком и Банком в связи с финансированием Проекта, Заемщик настоящим не возражает против юрисдикции такого компетентного суда.

11.5. Отказ от иммунитета

В той мере, в какой Заемщик может в любой юрисдикции требовать для себя или своих активов иммунитета от судебного преследования, принудительного исполнения, наложения ареста или другого судебного процесса, Заемщик настоящим безоговорочно соглашается не требовать и настоящим безоговорочно отказывается от такого иммунитета в полном объеме, разрешенном законодательством такой юрисдикции.

11.6. Место исполнения

Если иное специально не оговорено Банком в письменной форме, местом исполнения обязательств по настоящему Контракту является местонахождение Банка.

11.7. Подтверждение причитающихся сумм

При любом судебном разбирательстве, вытекающем из настоящего Контракта, справка Банка о любой сумме или ставке, причитающейся Банку по настоящему Контракту, при отсутствии явных ошибок, является очевидным доказательством такой суммы или ставки.

11.8. Права третьей стороны

Ни одно из положений настоящего Контракта не предназначено для исполнения какой-либо третьей стороной, и положения Контрактов (Права третьих сторон), Закон 1999 года исключен и не применяется.

11.9. Полное соглашение

Настоящий Контракт представляет собой полное соглашение между Банком и Заемщиком в отношении предоставления Кредита по настоящему Соглашению и заменяет собой любое предыдущее соглашение, явное или подразумеваемое, по тому же вопросу.

11.10. Недействительность

Если в любой момент какое-либо положение настоящего Контракта является или становится незаконным, недействительным или не имеющим законной силы в любом отношении, или настоящий Контракт является или становится недействительным в любом отношении, в соответствии с законодательством любой юрисдикции, такая незаконность, недействительность, не имеющая законной силы или неэффективность не влияет на:

(a) законность, действительность или возможность приведения в исполнение в этой юрисдикции любого другого условия настоящего Контракта или силу в любом другом отношении настоящего Контракта в этой юрисдикции; или

(b) законность, действительность или возможность приведения в исполнение в других юрисдикциях этого или любого другого условия настоящего Контракта или силу настоящего Контракта в соответствии с законодательством таких других юрисдикций.

11.11. Поправки

Любые изменения в настоящий Контракт должны быть внесены в письменной форме и подписаны Сторонами.

11.12. Экземпляры

Настоящий Контракт может быть заключен в любом количестве экземпляров, все из которых, взятые вместе, представляют собой один и тот же документ. Каждый экземпляр является оригинальным, но все экземпляры вместе составляют один и тот же документ.

11.13. Изменения в составе участников

Заемщик не вправе переуступать или передавать какие-либо свои права или обязательства по настоящему Контракту без предварительного письменного согласия Банка.

Банк может уступить все или часть своих прав и выгод или передать (путем новации, субучастия или иным образом) все или часть своих прав, выгод и обязательств по настоящему Контракту.

11.14. Агент по обслуживанию

Заемщик настоящим назначает Посольство Кыргызской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Ascot House, 119 Crawford Street, Лондон, W1U 6BJ) в качестве своего агента по обслуживанию в целях принятия от его имени любых судебных приказов, уведомлений, распоряжений, судебных решений или других юридических процедур.

ПУНКТ 12

Заключительные положения

12.1. Уведомления

12.1.1. Форма уведомления

(a) Любое уведомление или иное сообщение, направляемое в соответствии с настоящим Контрактом, должно быть сделано в письменной форме и, если не указано иное, может быть отправлено письмом или по электронной почте.

(b) Уведомления и другие сообщения, для которых в настоящем Контракте установлены фиксированные сроки или которые сами по себе устанавливают сроки, обязательные для адресата, могут направляться путем вручения лично в руки, заказным письмом или по электронной почте. Такие уведомления и сообщения считаются полученными другой Стороной:

(i) в дату доставки в отношении врученного лично в руки или заказного письма;

(ii) в случае любого электронного сообщения только в том случае, если такое электронное сообщение действительно получено в удобочитаемой форме и только если оно адресовано таким образом, который другая Сторона должна указать для этой цели.

(c) Любое уведомление, направленное Заемщиком в Банк по электронной почте, должно:

(i) содержать номер Контракта в теме письма; и

(ii) быть представлено в виде не подлежащего редактированию электронного изображения (pdf, tif или другого обычного не подлежащего редактированию файла в формате, согласованном Сторонами) уведомления, подписанного уполномоченным лицом, имеющим право индивидуального представительства, или двумя или более уполномоченными лицами, имеющими право совместного представительства Заемщика, в зависимости от обстоятельств, приложенного к электронной почте.

(d) Уведомления, выданные Заемщиком в соответствии с любым положением настоящего Контракта, должны, по требованию Банка, направляться в Банк вместе с удовлетворительными доказательствами полномочий лица или лиц, уполномоченных подписывать такое уведомление от имени Заемщика, и заверенным образцом подписи такого лица или лиц.

(e) Без ущерба для действительности уведомлений по электронной почте или сообщений, отправленных в соответствии с настоящим пунктом 0, следующие уведомления, сообщения и документы также должны быть отправлены заказным письмом соответствующей Стороне не позднее следующего рабочего дня:

(i) принятие Платежа;

(ii) любые уведомления и коммуникации, касающиеся отсрочки, отмены или приостановки выплаты любого Транша, сбоя на рынке, запроса на предоплату, уведомления о предоплате, случая неисполнения обязательств, любого требования о предоплате; и

(iii) любое другое уведомление, сообщение или документ, требуемые Банком.

(f) Стороны соглашаются, что любое вышеуказанное сообщение (в том числе по электронной почте) является принятой формой общения, является допустимым доказательством в суде и имеет такую же доказательную ценность, как и действующее соглашение.

12.1.2. Адреса

Адрес и электронная почта (а также отдел, для сведения которого должно быть направлено сообщение) каждой Стороны для любого сообщения, которое должно быть сделано, или документа, который должен быть доставлен в соответствии с настоящим Контрактом или в связи с ним, являются:

Для Банка

Вниманию:

[Департамент/подразделение]

[БЕЗ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ИМЕН]

Бульвар Конрада Аденауэра, 100

L-2950 Люксембург

Адрес электронной почты:

[контактная линия — [личный номер]@eib.org]

Для Заемщика

Вниманию: Департамент государственных

инвестиций и технической помощи при

Министерстве финансов Кыргызской Республики

Проспект Эркиндик, 58

город Бишкек, 720040

Кыргызская Республика

Адрес электронной почты:

[ТОЛЬКО ГРУППОВОЙ/ОБЩИЙ АДРЕС

ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЫ, БЕЗ

указания ИНДИВИДУАЛЬНОГО АДРЕСА]

[Заемщик должен предоставить]

12.1.3. Уведомление о деталях связи

Банк и Заемщик обязаны незамедлительно уведомить другую сторону в письменной форме о любых изменениях в их соответствующих реквизитах для связи.

12.2. Английский язык

(a) Любое уведомление или сообщение, направляемое в соответствии с настоящим Контрактом или в связи с ним, должно быть составлено на английском языке.

(b) Все другие документы, предоставленные в соответствии с настоящим Контрактом или в связи с ним, должны быть:

(i) на английском языке; или

(ii) если не на английском языке и если этого требует Банк, то с приложением заверенного перевода на английский язык, и в этом случае перевод на английский язык будет иметь преимущественную силу.

12.3. Вступление в силу настоящего Контракта

За исключением настоящего пункта 12.3 и пунктов 12.1 и 12.2, которые приобретут юридическую силу и вступят в полную силу с даты подписания настоящего Контракта, настоящий Контракт является условным и вступит в силу («Дата вступления в силу») только после получения Банком в форме и по существу приемлемых для Банка:

(a) официального уведомления о выполнении Кыргызской Республикой внутренних процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Контракта или другого документа, взаимно согласованного между Заемщиком и Банком, и

(b) официального подтверждения Кыргызской Республики о том, что все действия, необходимые для вступления Проекта в силу от имени Заемщика, были выполнены и что настоящий Контракт был должным образом авторизован, выполнен и передан от имени Заемщика и (включая соответствующую оговорку о выборе права и арбитражную оговорку) представляет собой юридически действительные, подлежащие исполнению и обязательные к исполнению обязательства Заемщика, подлежащие исполнению в соответствии с его соответствующими положениями и условиями.

Если Дата вступления в силу не наступает в день или ранее даты, наступающей через 6 (шесть) месяцев после даты настоящего Контракта (или любой более поздней даты, о которой Банк уведомил Заемщика в письменной форме), настоящий Контракт не вступает в силу, и никакие дальнейшие действия не требуются.

12.4. Преамбула и приложения

Преамбулы и следующие Приложения являются частью настоящего Контракта:

Приложение А

Спецификация проекта и отчетность

Приложение В

Определения ЕВРИБОР

Приложение С

Форма предложения/акцепта выплаты (пункта 1.2.В и 1.2.С)

Приложение D

Сертификаты, которые должны быть предоставлены заемщиком

Приложение F

ЕФСР+ заявление об исключении для суверенных юридических лиц в соответствии с DIW1

Следующие Приложения прилагаются к настоящему Контракту:

Приложение I

Решение Заемщика и полномочия подписывающего лица

Стороны обязались составить настоящий Контракт в четырех экземплярах на английском языке.

В ________________, ________________ 2024

В ________________, ________________ 2024

Подписано от имени

Подписано от имени

ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК

КЫРГЫЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Приложение А

Спецификация проекта и отчетность по Проекту

А.1. Техническое описание (пункт 6.2)

Цель и расположение

Проект состоит из двух линий электропередачи и сопутствующих подстанций. Линия электропередачи «Датка» (юг Кыргызстана) — «Ходжент» (север Таджикистана) предоставляет возможность расширить торговлю электроэнергией в Центральной Азии и создает необходимые условия для участия других государств Центральной Азии в проекте CASA-1000 в соответствии с правилами открытого доступа.

Описание

Кыргызстан:

— монтаж ячейки на подстанции «Датка», в том числе токоограничивающего реактора с выключателем;

— оборудование средств связи, контроля и учета на подстанции «Датка»;

— ЛЭП 500 кВ от подстанции «Датка» до границы с Таджикистаном (452 км).

Таджикистан:

— монтаж ячейки на подстанции «Ходжент», в том числе токоограничивающего реактора с выключателем;

— оборудование средств связи, контроля и учета на подстанции «Ходжент»;

— ЛЭП 500 кВ от подстанции «Ходжент» до границы с Кыргызстаном (25 км);

— монтаж ячейки на подстанции «Регар», в том числе токоограничивающего реактора с выключателем;

— оборудование средств связи, контроля и учета на подстанции «Регар»;

— ЛЭП 500 кВ «Сангтуда-Регар» (120 км).

Строительство подстанции 500/220 кВ «Сангтуда»:

— расширение подстанции 500 кВ с добавление нового ОРУ 500 кВ;

— трансформатор на 600 MBA для линии 500/220 кВ;

— ячейка для линии 500 кВ, в том числе токоограничивающий реактор с выключателем;

— ячейки для присоединения линии 500 кВ к подстанции электропередачи постоянного тока;

— ячейка(и) подключения 220 кВ к существующей подстанции 220 кВ;

— оборудование средств связи, контроля и учета на подстанции «Сангтуда».

Календарь Ожидается, что Проект будет сдан в эксплуатацию в конце 2024 года.

А.2. Обязанности по предоставлению информации в соответствии с пунктом 8.1(а)

ПУНКТ 13: Информация о Проекте, подлежащая отправке в Банк, и способ ее передачи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *